Il convient de noter à cet égard que le contrat commercial d'entretien de troisième ligne a permis de réduire nettement le coût des réparations. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات. |
Il convient de noter à ce propos qu'Al-Qaida ne dispose pas de camps d'entraînement et ne mène pas d'activités sur le territoire maltais. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أنه لا يوجد في مالطه أي معسكرات تدريب تابعة للقاعدة، كما أن تنظيم القاعدة لا يضطلع بأية أنشطة في الأراضي المالطية. |
Il convient de noter à cet égard que l'Alliance des villes est dotée d'une réserve importante, qui a pu être constituée en partenariat avec la Banque mondiale. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مبادرة رابطة المدن تتسم باحتياطي كبير، مما أمكن تكوينه في إطار من الشراكة مع البنك الدولي. |
Il convient à ce stade de mentionner que pour obtenir l'agrément ministériel, il faut qu'une association ait été inscrite, avant authentification notariale, au Registre public de Panama. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه بعد استصدار القرار الوزاري، يجب تسجيله في السجل الرسمي لبنما عن طريق عدل منفذ. |
Il convient de rappeler, à cet égard, que le pouvoir exécutif a été transmis par la Nouvelle-Zélande aux Tokélaou en 1994 et le pouvoir législatif en 1996, ce qui a permis au système actuel de gouvernement national de s'implanter dans les atolls. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أن السلطة التنفيذية آلت من نيوزيلندا إلى توكيلاو في عام ٤٩٩١ وآلت إليها السلطة التشريعية في عام ٦٩٩١، مما أتاح ترسيخ نظام الحكومة الوطنية الحالي في هذه الجزر المرجانية. |
Il convient de mentionner à cet égard qu’une méthode de détermination des coûts de revient a déjà été formulée, qui se fonde sur la méthode utilisée au Siège, dûment ajustée pour tenir compte des besoins particuliers de Genève. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه قد أُخذ بالفعل بنهج في محاسبة التكاليف، يقوم على النهج المتبع في المقر، مع إدخال بعض التعديلات مراعاة للاحتياجات والمتطلبات الخاصة بجنيف. |
Il faut signaler à ce propos l'expérience des Philippines concernant l'affectation des transferts de fonds à des secteurs plus productifs. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد تجربة الفلبين في نقل التحويلات بشكل أكبر إلى قطاعات منتجة. |
Il importe de préciser à ce stade que certaines personnes ont péri sous le feu de l'APR, d'autres ont été piétinées ou écrasées par la foule dans la panique générale et d'autres encore ont été exécutées par des miliciens usant de représailles contre les déplacés qui avaient manifesté l'intention de quitter le camp. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذه المرحلة أن بعض اﻷشخاص لقوا حتفهم بنيران الجيش الوطني الرواندي، ومات آخرون لوطئهم باﻷقدام أو لدفع الحشود لهم أثناء الذعر العام، وأعدم آخرون أيضاً بأيدي أفراد الميليشيات انتقاماً من المشردين الذين كانوا يرغبون في مغادرة المخيم. |
5. C'est pourquoi le premier critère que l'on mentionnera est celui de la contribution en personnels militaire, policier et civil aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٥ - ولذا، يتمثل المعيار اﻷول الجدير بالذكر في المساهمة في عمليات حفظ اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة واﻷفراد المدنيين. |
53. Il convient de noter à cet égard que certains cadres constitutionnels prévoyant une pluralité juridique ont réussi à instaurer un équilibre plus juste entre l'égalité des sexes et la reconnaissance d'identités culturelles et religieuses. | UN | 53 - ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض الأطر الدستورية التي تنص على التعددية القانونية تمكنت من إقامة توازن أكثر عدلا بين المساواة بين الجنسين والاعتراف بالهويات الثقافية والدينية. |
Il convient de noter à cet égard que les autorités croates ont informé l'ATNUSO que le Ministère de la défense examinerait avec bienveillance les demandes individuelles de deuxième sursis et que les dispositions de la loi croate sur l'objection de conscience au service militaire seraient applicables pour tous; | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن المسؤولين الحكوميين الكرواتيين قد صرحوا ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بأن وزارة الدفاع ستنظر بشكل ايجابي في الطلبات الفردية المقدمة للحصول على فترة تأجيل ثانية، وأن أحكام القانون الكرواتي المتصلة بالاستنكاف الضميري متاحة للجميع؛ |
Il convient de noter à cet égard que dans la société népalaise, les femmes, et en particulier les jeunes, qui quittent leur foyer, éprouvent d'énormes difficultés à y retourner et à être acceptées par leur famille ou la société en général, ce qui les marginalise davantage et en fait l'objet de discriminations fondées sur le sexe. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن النساء في المجتمع النيبالي وخصوصا الشابات منهن يجدن من الصعب جدا العودة إلى بيوتهن بعد تركها وقبول أسرهن والمجتمع لهن على وجه العموم مما يؤدي إلى المزيد من التهميش والتمييز القائم على نوع الجنس. |
Il convient de noter à cet égard les activités de l'Agence spatiale européenne, de la Conférence des dirigeants africains sur l'application des sciences et techniques spatiales au développement durable, du Forum régional Asie-Pacifique des agences spatiales, de l'Organisation de coopération spatiale en Afrique et de la Conférence de l'espace pour les Amériques. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا المضمار أنشطة الوكالة الفضائية الأوروبية ومؤتمر القادة الأفارقة المعني بتسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة والمحفل الإقليمي للوكالة الفضائية لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة آسيا والمحيط الهادئ للتعاون في مجال الفضاء ومؤتمر الفضاء للأمريكتين. |
Il convient de noter à cet égard qu'au cours des discussions sur l'< < Ensemble d'idées > > en 1992, le Conseiller juridique des Nations Unies a été invité à donner un avis juridique sur la question des réclamations immobilières des uns et des autres. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الخصوص أنه خلال المناقشات التي جرت بشأن " مجموعة الأفكار " التي طرحتها الأمم المتحدة في عام 1992، استدعي المستشار القانوني للأمم المتحدة لإعطاء رأيه القانوني بشأن مسألة المطالبات المتبادلة للممتلكات. |
Il convient de noter à cet égard que, dans sa résolution 8/7, le Conseil des droits de l'homme a insisté sur la responsabilité qu'ont les sociétés transnationales et autres entreprises de respecter les droits de l'homme (voir aussi sa résolution 17/4). | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مجلس حقوق الإنسان يؤكد في قراره 8/7، على مسؤولية الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية عن احترام جميع حقوق الإنسان (انظر أيضا قرار مجلس حقوق الإنسان 17/4). |
Il convient à cet égard de mentionner le rôle que joue le Conseil des communications par satellite Asie-Pacifique dans la promotion des communications et de la radiotélédiffusion par satellite auprès des pays et organisations de la région. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد دور مجلس آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات الساتلية باعتباره متعهد الاتصالات والبث عبر السواتل بالمنطقة فيما بين بلدانه ومنظماته الأعضاء. |
Il convient à cet égard de noter l'étude mondiale sur les déplacés mise en route par le Conseil norvégien des réfugiés, étude qui doit être publiée en 1998 et pour la préparation de laquelle ont été créés des réseaux mondiaux d'information. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. واستعداداً ﻹجراء المسح، أنشئت شبكات عالمية للمعلومات. |
Il convient à cet égard de rappeler que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon, a souligné la nécessité de relever les défis inhérents au désarmement et à la non-prolifération, dans le cadre d'un nouveau multilatéralisme préférant la coopération à la confrontation, et la créativité au statu quo. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، ما برح يشدد على ضرورة التصدي للتحديات الكامنة في نزع السلاح وعدم الانتشار في سياق أي تعددية جديدة للأطراف تركز على التعاون عوضاً عن المواجهة وعلى الإبداع عوضاً عن الركود. |
Il convient de rappeler à cet égard que le système de garanties de l'AIEA joue un rôle essentiel dans la prévention et la détection du non-respect. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقوم بدور جوهري في الحيلولة دون عدم الامتثال والكشف عنه. |
Il convient de rappeler à cet égard qu'on a demandé oralement au secrétariat, lors de la dixième session du Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification (CIND), d'estimer l'incidence sur le budget proposé du transfert du secrétariat dans chacun des trois lieux d'implantation possibles. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن طلباً شفهياً قد قُدﱢم إلى اﻷمانة، في الدورة العاشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لمكافحة التصحر، لتقدير ما سيرتبه نقل اﻷمانة إلى كل من المواقع الدائمة الثلاثة الممكنة من أثر على الميزانية المقترحة. |
Il convient de mentionner à cet égard les réalisations de la région Emilie-Romagne, qui a ouvert un centre anti violence dans chaque province, assuré la coordination régionale de l'ensemble du réseau et réalisé des analyses en profondeur sur certains aspects de ce phénomène. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد المنجزات التي حققتها منطقة إميليا رومانيا، التي أنشأت مركزا لمكافحة العنف في كل مقاطعة، ووفرت التنسيق الإقليمي للشبكة بأسرها، وأجرت تحليلا متعمقا بشأن جوانب معينة لهذه الظاهرة. |
Il convient de mentionner à cet égard que l'Équateur est à jour pour la présentation de ses rapports périodiques aux divers comités de l'ONU. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن إكوادور تلتزم بمواعيد تقديم تقاريرها الدورية إلى مختلف لجان الأمم المتحدة(11). |
À signaler à cet égard que le Rapporteur spécial a remercié la presse indonésienne des efforts qu'elle a réalisés afin de sensibiliser l'opinion au problème de la prostitution des enfants. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن المقررة الخاصة شكرت الصحافة اﻹندونيسية على الجهود التي بذلتها لتوعية الناس بمشكلة بغاء اﻷطفال. |
Il importe de préciser à ce stade que certaines personnes ont péri sous le feu de l'APR, d'autres ont été piétinées ou écrasées par la foule dans la panique générale et d'autres encore ont été exécutées par des miliciens usant de représailles contre les déplacés qui avaient manifesté l'intention de quitter le camp. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذه المرحلة أن بعض اﻷشخاص لقوا حتفهم بنيران الجيش الوطني الرواندي، ومات آخرون لوطئهم باﻷقدام أو لدفع الحشود لهم أثناء الذعر العام، وأعدم آخرون أيضاً بأيدي أفراد الميليشيات انتقاماً من المشردين الذين كانوا يرغبون في مغادرة المخيم. |