"الجذرية للمشكلة" - Translation from Arabic to French

    • profondes du problème
        
    • fondamentales du problème
        
    • la racine du problème
        
    • profondes de ce problème
        
    • causes du problème
        
    Il faut non seulement disposer d'un moyen de dissuasion crédible, mais il est également indispensable de s'attaquer aux causes profondes du problème en Ouganda. UN وعلاوة على أنه من الضروري أن تكون هناك قوة رادعة ذات مصداقية، لا بد أيضا من معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة مع أوغندا.
    Elle devrait se concentrer sur les causes profondes du problème. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Les causes profondes du problème sont l'ignorance, l'absence de développement et la pauvreté. UN وتكمن الأسباب الجذرية للمشكلة في الجهل وغياب التنمية والفقر.
    Nous avons toujours porté notre attention sur les causes profondes du problème au Moyen-Orient, à savoir l'occupation illégale de territoires palestiniens par Israël. UN وظللنا ننظر دائما في الأسباب الجذرية للمشكلة في الشرق الأوسط، ألا وهي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    Il est tout à fait décourageant de constater combien nous avons été lents à comprendre les causes fondamentales du problème. UN ومن دواعي الاكتئاب ملاحظة أننا نتسم بغاية البطء في فهمنا الأسباب الجذرية للمشكلة.
    La Chine a en outre élaboré un système de gestion efficace, intégrant la poursuite, la prévention et l'éducation afin de s'attaquer aux causes profondes du problème. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت نظاماً فعالاً للإدارة وأدرجت المقاضاة والمنع والتعليم من أجل معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Elles devraient rechercher les raisons de l'échec de ce dessein dans les dispositions injustes de l'accord, qui est muet sur les causes profondes du problème. UN وينبغي لهم البحث عن أسباب فشل مثل هذه الخطة في اﻷحكام غير المنصفة للاتفاق الذي يغفل اﻷسباب الجذرية للمشكلة.
    Il faut s'attaquer aux causes profondes du problème si l'on veut trouver une solution équitable aux problèmes du Moyen-Orient. UN إذ يجب أن نعالج اﻷسباب الجذرية للمشكلة إذا كنا نريد إيجاد حـــل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    La Thaïlande reconnaissait que ces réparations devaient aller de pair avec des efforts pour s'attaquer aux causes profondes du problème. UN وتعترف تايلند بأن إتاحة سبل الانتصاف هذه لا بد أن يقترن ببذل جهود لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Ils doivent aussi examiner toutes les causes profondes du problème et ne pas se contenter de s'attaquer à ses symptômes. UN ويجب عليها أيضا تقصي الأسباب الجذرية للمشكلة بدلا من الاكتفاء بمعالجة الأعراض.
    Les actions militaires ne sauraient à elles seules suffire à venir à bout des causes profondes du problème. UN إن الإجراءات العسكرية وحدها لن تكفي للقضاء على الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Deuxièmement, nous devons nous pencher tant sur les symptômes que sur les causes profondes du problème et adopter une approche intégrée à l'égard de la question alimentaire. UN ثانيا، يجب أن نتصدى لكل من الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة وأن ننهج نهجا متكاملا إزاء مسألة الغذاء.
    Les actions militaires seules sont insuffisantes lorsqu'il s'agit de traiter les causes profondes du problème. UN فالإجراءات العسكرية وحدها غير فعالة عندما يتعلق الأمر بمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Je crois aussi que les mesures que nous prenons pour lutter contre le trafic illicite des drogues reflètent invariablement notre façon de percevoir les causes profondes du problème. UN كما أعتقد أن اﻷعمال التي نقوم بها لمكفاحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات ستعبر دائما عن إدراكنا لماهية اﻷسباب الجذرية للمشكلة.
    La République islamique d''Iran se tient donc prête à contracter des accords régionaux bilatéraux et multilatéraux afin de rechercher les causes profondes du problème et de l''éliminer. UN ولذلك فإن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة للدخول في ترتيبات إقليمية ثنائية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسباب الجذرية للمشكلة والقضاء عليها.
    Enfin, je voudrais souligner que le phénomène des changements climatiques doit être abordé sous l'angle du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, en encourageant une approche globale qui prenne en compte les causes profondes du problème. UN وختاما، أود أن أشدد على أنه لا بد أن تُعالج ظاهرة تغير المناخ من منظور التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتشجيع اتباع نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Il a encouragé le Conseil de sécurité à envisager de revoir le mandat et les effectifs de la MONUC afin qu'elle puisse axer ses activités sur les causes profondes du problème. UN وقد حث مجلس الأمن على النظر في استعراض ولاية البعثة وقوامها من أجل تبسيط أنشطتها وتركيزها على معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    S'agissant du trafic des êtres humains, l'intervenant rappelle à nouveau que la coopération entre les services de répression est nécessaire et insiste sur le fait qu'il faut s'attaquer aux causes profondes du problème. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، أكد مجددا ضرورة التعاون بين سلطات إنفاذ القوانين، كما أشار إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Le Gouvernement kényen n'a toutefois cessé d'estimer que les causes fondamentales du problème rwandais doivent être traitées de façon exhaustive. UN غير أن حكومة كينيا دأبت على الرأي بأنه يلزم معالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة الرواندية معالجة شاملة.
    Pour remédier à ces inégalités, il faut s'attaquer à la racine du problème : les filles et les femmes ne sont pas considérées comme dignes des mêmes droits que les garçons et les hommes. UN وتتطلب معالجة هذه التفاوتات التصدي للأسباب الجذرية للمشكلة: وهي أن الفتيات والنساء لا ينظر إليهن على أن لهن نفس الحقوق التي يتمتع بها الفتيان والرجال.
    Il serait préférable d'identifier et d'éliminer les causes profondes de ce problème plutôt que de réagir devant chaque nouvelle situation d'urgence mais il importe surtout d'adopter de nouvelles mesures préventives et de mettre en place des programmes d'alerte avancée et de perfectionner ceux qui existent déjà. UN ومن اﻷفضل تحديد ومعالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة بدلا من مجرد الاستجابة لحالات الطوارئ، ولكن هذا يستلزم أولا وضع إجراءات للوقاية والانذار المبكر، وتحسين ما هو موجود منها.
    Pour progresser vers un désarmement nucléaire, il faut traiter à la fois les symptômes et les causes du problème. UN ولإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي يجب معالجة الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more