Il reste à comprendre les causes profondes des migrations afin d’accorder l’attention voulue à la corrélation entre migrations et développement, et c’est là une tâche particulièrement ardue. | UN | ويتمثل التحدي الباقي في فهم اﻷسباب الجذرية للهجرة ليتسنى معالجة الصلات بين الهجرة والتنمية بصورة كاملة. |
C'est plutôt en s'attaquant aux causes profondes des migrations que des solutions appropriées seront trouvées à ce problème. | UN | بل إننا سنتوصل إلى الحل الملائم للمشكلة عن طريق التصدي للأسباب الجذرية للهجرة. |
La deuxième observation que je voudrais faire est que les causes profondes des migrations forcées ne peuvent être éliminées uniquement par des politiques de migration ou de surveillance des frontières. | UN | والنقطة الثانية التي أود أن أبينها هي أنه لا يمكن حل الأسباب الجذرية للهجرة القسرية بسياسات الهجرة ورقابة الحدود فحسب. |
L'oratrice a exhorté les participants au séminaire à tenir compte des causes profondes de la migration. | UN | وحثت المتكلمة الحلقة الدراسية على مراعاة الأسباب الجذرية للهجرة. |
On ne peut ni ne doit ignorer les racines profondes des migrations internationales. | UN | ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية. |
Le Dialogue sur les migrations de transit en Méditerranée étudie périodiquement comment l'aide publique au développement contribue à remédier aux causes profondes des migrations internationales. | UN | أمّا الحوار المتعلق بالهجرة العابرة في البحر الأبيض المتوسط فيبحث بصفة منتظمة دور المساعدة الإنمائية الرسمية في التصدي للأسباب الجذرية للهجرة الدولية. |
Les gouvernements des pays de départ et des pays d'accueil devraient coopérer pour remédier aux causes profondes des migrations internationales — pauvreté, inégalité, chômage, guerre et dégradation de l'environnement par exemple. | UN | وينبغي أن تتعاون حكومات البلدان الموفدة والمستقبلة في تدارك اﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية، مثل الفقر وعدم المساواة، والبطالة، والحروب، وتدهور البيئة. |
Étant donné que nombre des zones colonisées sont caractérisées par la richesse extraordinaire de leur diversité biologique et que les forêts tropicales humides exercent une influence déterminante sur les tendances climatiques mondiales et en matière de prévention du réchauffement de la planète, il est important de traiter les causes profondes des migrations qui aboutissent au déboisement. | UN | وبالنظر إلى أن كثيرا من المناطق التي يجري استيطانها تتسم بدرجة فائقة من التنوع البيولوجي، وأن الغابات المدارية تؤدي أيضا دورا حاسم الأهمية فيما يتعلق بأنماط المناخ في العالم ومنع الاحترار العالمي، فمن المهم أن تجري معالجة الأسباب الجذرية للهجرة المفضية إلى إزالة الغابات. |
Un objectif essentiel du Programme d’action est l’étude des causes profondes des migrations. | UN | ٤٢ - يتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لبرنامج العمل في التصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة. |
Ces facteurs attestent les problèmes énormes qu’il faut surmonter dans l’étude des causes profondes des migrations internationales en général et des déplacements de populations en particulier. | UN | وتشير التطورات المذكورة آنفا الى التحديات الضخمة التي تجري مواجهتها عند محاولة التصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية بصفة عامة، وتشريد السكان بصفة خاصة. |
Le Programme d’action reconnaît que lorsque les causes profondes des migrations ne peuvent être atténuées ni maîtrisées, les pays doivent accepter une certaine forme de migration internationale, même lorsqu’ils sont peu disposés à accueillir les migrants. | UN | ويعترف برنامج العمل بأنه إذا تعذر تقليل اﻷسباب الجذرية للهجرة أو الحد منها، فإنه يتعين إتاحة مجال لقدر من الهجرة الدولية حتى من جانب البلدان التي تحجم عن قبول المهاجرين الدوليين. |
64. Enfin, les organisations se donnent comme quatrième objectif prioritaire de " s'attaquer aux causes profondes des migrations clandestines " (alinéa a) du paragraphe 10.16). | UN | ٦٤ - وحددت المنظمات المجيبة ضرورة " معالجة اﻷسباب الجذرية للهجرة غير المسجلة " كرابع هدف من حيث اﻷهمية. |
Bien que les pays s'intéressent beaucoup aux causes profondes des migrations internationales et aux incidences — notamment sociales et économiques — des migrations sur les pays d'origine et d'accueil, l'étude de la nature et de l'ampleur de ces incidences n'en est qu'à ses balbutiements. | UN | وبالرغم من أن هناك اهتماما سياسيا هائلا باﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية وآثارها على البلدان المرسلة والمستقبلة، لا سيما اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية، فإن فهم تجاه وحجم هذه اﻵثار لا يزال في مستهله. |
Il était essentiel d'assurer la coopération avec les pays de transit et les pays d'origine, et d'entreprendre une approche globale pour s'attaquer aux causes profondes des migrations irrégulières. | UN | ولا بد من تأمين التعاون مع بلدان المرور العابر و البلدان الأصلية، واتباع نهج شامل للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية. |
Étant donné que nombre des zones colonisées sont caractérisées par la richesse extraordinaire de leur diversité biologique et que les forêts tropicales humides exercent une influence déterminante sur les tendances climatiques mondiales et en matière de prévention du réchauffement de la planète, il est important de traiter les causes profondes des migrations qui aboutissent au déboisement. | UN | وبالنظر إلى أن كثيرا من المناطق التي يجري استيطانها تتسم بدرجة فائقة من التنوع البيولوجي، وأن الغابات المدارية تؤدي أيضا دورا حاسم الأهمية فيما يتعلق بأنماط المناخ في العالم ومنع الاحترار العالمي، فمن المهم أن تجري معالجة الأسباب الجذرية للهجرة المفضية إلى إزالة الغابات. |
4. Les États Membres doivent atténuer les causes profondes des migrations dans le monde en mettant fin aux politiques commerciales et économiques discriminatoires appliquées dans les pays industrialisés du Nord. | UN | 4 - ينبغي للدول الأعضاء أن تحد من الأسباب الجذرية للهجرة على نطاق العالم بالقضاء على السياسات التجارية والاقتصادية التمييزية في دول الشمال الصناعية. |
- Traiter les causes profondes des migrations illégales, par le biais notamment de l'aide au développement et la création d'emplois dans les pays d'origine. | UN | - معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل. |
Par conséquent, je voudrais insister sur la nécessité de traiter des causes profondes de la migration. | UN | ولذلك، أود أن أشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة. |
Les participants à la Conférence, coparrainée par les Gouvernements indonésien et australien, ont souligné l'importance d'une coopération juridique, technique et humanitaire, et examiné les causes profondes de la migration, ainsi que la question de la protection des migrants. | UN | واشتركت في استضافة المؤتمر حكومتا إندونيسيا واستراليا، وذُكر أن المؤتمر أكد على أهمية التعاون القانوني والفني والإنساني، وتناول الأسباب الجذرية للهجرة وحماية المهاجرين. |
:: Attention accrue aux causes profondes de la migration illégale, notamment par un développement des possibilités de migration légale entre États. | UN | :: زيادة الاهتمام بمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير المشروعة، بما في ذلك عن طريق زيادة الفرص المتاحة للهجرة المشروعة بين الدول. |
Nous nous efforçons de nous attaquer aux causes profondes de l'immigration illégale, de la traite des êtres humains et du terrorisme, car les mesures coercitives à elles seules ne suffisent pas à régler ces problèmes. | UN | ونسعى إلى التصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية، والاتجار بالبشر والإرهاب، نظرا إلى أن تدابير الإنفاذ وحدها لا تكفي للتصدي لهذه المشاكل. |