"الجرائم التي تشملها" - Translation from Arabic to French

    • infractions visées par
        
    • des infractions couvertes par
        
    • crimes visés par
        
    Le Comité recommande qu'un suivi adéquat soit assuré aux appels émanant d'enfants victimes des infractions visées par la Convention. UN وتوصي اللجنة بمتابعة كافية للنداءات الواردة من الأطفال ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية.
    Ce seuil exclut toute une série d'infractions visées par la Convention. UN وهذه العتبة من شأنها أن تستثني سلسلة من الجرائم التي تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Le Comité recommande qu'un suivi adéquat soit accordé aux appels émanant d'enfants victimes des infractions visées par la Convention. UN وتوصي اللجنة بالمتابعة المناسبة للاتصالات التي ترد من الأطفال من بين ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية.
    Dans le contexte des infractions couvertes par la présente Convention, il semble que le motif à exceptions ne doive s’appliquer qu’aux organisations. UN وفي سياق الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية لا يصدق هذا إلا على المنظمات.
    Enfin, les accords antiterroristes bilatéraux portent sur les crimes visés par les conventions antiterroristes mondiales ou se contentent de les mentionner, et n'essaient pas non plus de définir le terrorisme. UN وأخيرا، فإن الاتفاقات الثنائية المناهضة لﻹرهاب إما تُعدد الجرائم التي تشملها الاتفاقيات العالمية المناهضة لﻹرهاب أو تكتفي باﻹشارة اليها، كما أنها لا تحاول تعريف اﻹرهاب.
    La République islamique d'Iran considère la plupart des infractions visées par la Convention, sauf celles qui ne sont pas incriminées par le droit iranien, comme pouvant donner lieu à extradition et les a prises en compte dans ses traités d'extradition existants. UN وتنظر جمهورية إيران الإسلامية إلى أغلب الجرائم التي تشملها الاتفاقية، باستثناء الجرائم التي لم تُجرّم بموجب القانون الإيراني، على أنها قابلة للتسليم ومتضمنة في معاهدات تسليم المجرمين القائمة.
    :: Faire en sorte que toutes les infractions visées par la Convention, dont les actes incriminés par le Code pénal, puissent donner lieu à extradition en vertu de la peine minimale d'emprisonnement encourue; UN :: التأكد من أن جميع الجرائم التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك الجرائم التي تخضع لقانون العقوبات، تستوجب تسليم مرتكبيها بحكم الحد الأدنى من فترة السجن.
    Ces informations pourraient porter notamment sur le nombre d'arrestations, de poursuites et de condamnations liées à des infractions visées par la Convention et ses Protocoles, ainsi que sur les cas où la Convention avait servi de base à des extraditions. UN ويمكن أن تشمل تلك المعلومات حجم الاعتقالات والمحاكمات والإدانات على الجرائم التي تشملها الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك معلومات عن الحالات التي استُخدمت فيها الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين.
    Des questions ont été ajoutées de sorte que le questionnaire porte aussi sur les infractions visées par les conventions des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la corruption. UN وأضيفت أسئلة جديدة لإفساح المجال للإبلاغ عن الجرائم التي تشملها اتفاقيتا الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    Le chapitre XVIII (atteintes à la sécurité collective) du Code pénal s'applique aux infractions visées par la Convention. UN وينطبق الباب الثامن والعشرون من القانون الجنائي (الجرائم التي تنطوي على مخاطر عامة) على الجرائم التي تشملها الاتفاقية.
    Continuer d'étendre la portée des mesures visant à encourager la coopération entre les autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites et le secteur privé sur les questions touchant à la commission d'infractions visées par la Convention; UN :: الاستمرار في الجهود الرامية إلى توسيع مدى التدابير الهادفة إلى تشجيع التعاون بين السلطات المحقِّقة والملاحِقة والقطاع الخاص على الأمور المتعلقة بارتكاب الجرائم التي تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    À l'exception de l'Angola et de la Jamaïque, tous les États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation interne permettait aux autorités compétentes d'avoir accès à des documents bancaires, financiers ou commerciaux pour procéder aux enquêtes et aux poursuites concernant les infractions visées par la Convention, ainsi que pour assurer la confiscation. UN 51- وقد أكدت جميع الدول المجيبة، باستثناء أنغولا وجامايكا، أن تشريعاتها الداخلية تسمح باطّلاع سلطاتها المختصة على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية من أجل التحقيق في الجرائم التي تشملها الاتفاقية وملاحقتها وكذلك لكفالة المصادرة.
    64. À l'exception de l'Angola et de la Jamaïque, tous les États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation interne permettait aux autorités compétentes d'avoir accès à des documents bancaires, financiers ou commerciaux pour procéder aux enquêtes et aux poursuites concernant les infractions visées par la Convention, ainsi que pour assurer la confiscation. UN 64- وقد أكدت جميع الدول المجيبة، باستثناء أنغولا وجامايكا، أن تشريعاتها الداخلية تسمح بإطّلاع سلطاتها المختصة على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية من أجل التحقيق في الجرائم التي تشملها الاتفاقية وملاحقتها وكذلك لكفالة المصادرة.
    62. Tous les États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation interne permettait aux autorités compétentes d'avoir accès à des documents bancaires, financiers ou commerciaux pour procéder aux enquêtes et aux poursuites concernant les infractions visées par la Convention, ainsi que pour assurer la confiscation. UN 62- وقد أكدت جميع الدول المجيبة بأن تشريعاتها الداخلية تسمح بإطّلاع سلطاتها المختصة إلى السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية من أجل التحقيق في الجرائم التي تشملها الاتفاقية وملاحقتها وكذلك لكفالة المصادرة.
    , acceptent de déposer concernant les infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, à leurs parents et à d’autres personnes qui leur sont prochesCette expression vise à couvrir les personnes qui, sans être apparentées au témoin, courent un danger parce qu’elles ont un lien particulièrement étroit avec lui. UN فيها ويوافقون على الادلاء بشهادة بخصوص الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية ، وكذلك حسب الاقتضاء ﻷقاربهم وغيرهم من اﻷشخاص الوثيقي الصلة بهم .القصد من هذا التعبير أن يشمل اﻷشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر بحكم وجود علاقة وثيقة بصفة خاصة تربطهم بالشهود ، ولكنهم ليس أقارب لهم .
    Eu égard à la nature des infractions visées par la Convention, et compte tenu des diverses dispositions, par exemple les articles 10 et 11, qui visent à faire en sorte que la sévérité des peines soit adaptée, il peut être supposé que les infractions dont l'auteur peut être extradé, devant être considérées comme telles en vertu de l'article 16, seraient prises en compte dans l'approche fondée sur une peine minimale. UN ونظرا إلى طبيعة الجرائم التي تشملها الاتفاقية، ومراعاة للأحكام المختلفة، مثل أحكام المادتين 10 و11، المصممة لكي تكفل كونها تستدعي عقوبة شديدة مناسبة، يمكن الافتراض بأن الجرائم التي يلزم اعتبارها جرائم خاضعة لتسليم المجرمين بمقتضى المادة 16 ستكون مشمولة في نهج " عتبة العقوبة " .
    Eu égard à la nature des infractions visées par la Convention, et compte tenu des diverses dispositions, par exemple les articles 10 et 11, qui visent à faire en sorte que la sévérité des peines soit adaptée, il peut être supposé que les infractions dont l'auteur peut être extradé, devant être considérées comme telles en vertu de l'article 16, seraient prises en compte dans l'approche fondée sur une peine minimale. UN ونظرا إلى طبيعة الجرائم التي تشملها الاتفاقية، ومراعاة للأحكام المختلفة، مثل أحكام المادتين 10 و11، المصممة لكي تكفل كونها تستدعي عقوبة شديدة مناسبة، يمكن الافتراض بأن الجرائم التي يلزم اعتبارها جرائم خاضعة لتسليم المجرمين بمقتضى المادة 16 ستكون مشمولة في نهج " عتبة العقوبة " .
    Les recommandations suivantes sont portées à l'attention des autorités autrichiennes pour qu'elles y donnent suite ou envisagent d'y donner suite (suivant la nature obligatoire ou facultative des dispositions correspondantes de la Convention) dans l'objectif de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre les infractions visées par la Convention: UN استُرعي انتباه السلطات النمساوية إلى الملاحظات التالية لاتخاذ إجراء بصددها أو النظر فيها (رهناً بالطبيعة الإلزامية أو الاختيارية للمتطلبات ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد) بغية زيادة التعاون الدولي على مكافحة الجرائم التي تشملها الاتفاقية:
    Dans le contexte des infractions couvertes par la présente Convention, il semble que le motif à exceptions ne doive s’appliquer qu’aux organisations. UN وفي سياق الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية لا يصدق هذا إلا على المنظمات.
    Dans le contexte des infractions couvertes par la présente Convention, il semble que le motif à exceptions ne doive s’appliquer qu’aux organisations. UN وفي سياق الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية لا يصدق هذا إلا على المنظمات.
    19. Le Comité note que le Code pénal établit la compétence des tribunaux pour connaître des infractions couvertes par ses dispositions lorsqu'elles sont commises à l'étranger, si elles ont des répercussions sur l'État koweïtien, ou si l'auteur présumé est un ressortissant koweïtien et l'acte en question est incriminé à la fois dans l'État partie et dans l'État dans lequel il a été commis. UN 19- تلاحظ اللجنة أن قانون الجزاء ينص على الاختصاص القضائي بالنسبة إلى الجرائم التي تشملها أحكامه وتقع في الخارج ما دامت آثارها ممتدة إلى الدولة أو إذا كان مرتكبها كويتي الجنسية وعُرف الفعل بكونه جريمة في كل من الدولة الطرف وفي الدولة التي ارتُكب فيها.
    Les crimes subsidiaires mentionnés dans la Convention n'ont pas été repris dans le présent article, car ils sont traités à l'article 2, en relation avec l'ensemble des crimes visés par le Code. UN أما الجرائم التبعية الواردة في الاتفاقية فليست مستنسخة في هذه المادة ﻷن هذه الجرائم تعالج في المادة ٢ فيما يتعلق بجميع الجرائم التي تشملها المدونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more