"الجرائم التي يرتكبها الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • infractions commises par des enfants
        
    • les infractions commises par les enfants
        
    • commission d'infractions par les enfants
        
    • les crimes commis par des enfants
        
    Jugement des infractions commises par des enfants et des adolescents; UN المحاكمة على الجرائم التي يرتكبها الأطفال والأحداث؛
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (dans son article 6) et la Convention relative aux droits de l'enfant (dans son article 37), qui ont tous deux été ratifiés par la République islamique d'Iran, interdisent de prononcer des condamnations à mort pour des infractions commises par des enfants. UN وتحظر المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، اللذين صدَّقت عليهما جمهورية إيران الإسلامية، فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها الأطفال.
    Les statistiques indiquent que dans de nombreux États une forte proportion, la majorité souvent, des infractions commises par des enfants entrent dans cette catégorie. UN وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال وفي كثير من الأحيان معظمها يقع ضمن هذه الفئات.
    Les statistiques indiquent que dans de nombreux États une forte proportion, la majorité souvent, des infractions commises par des enfants entrent dans cette catégorie. UN وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال وفي كثير من الأحيان معظمها يقع ضمن هذه الفئات.
    Il a relevé les faiblesses des mécanismes actuellement utilisés pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. UN وأشارت فنـزويلا إلى قصور الآليات الموجودة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم.
    Ils comprennent aussi les coûts liés au système de justice pénale qui résultent de la commission d'infractions par les enfants qui ont connu la violence. UN ومن التكاليف غير المباشرة أيضاً ما يرتبط بنظام العدالة الجنائية من جراء الجرائم التي يرتكبها الأطفال الذين تعرضوا للعنف.
    Il prévoit également l'établissement d'une juridiction pour mineurs compétents pour juger toutes les infractions commises par des enfants et des mineurs de 18 ans. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية المنقح أيضا على إنشاء محاكم الأحداث، التي ستنظر في جميع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والأفراد دون سن الثامنة عشرة.
    De plus, l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doit pas être prononcé pour les infractions commises par des enfants. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم المعاقبة على الجرائم التي يرتكبها الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج().
    Un nouveau texte de loi intitulé < < Examen des infractions commises par des enfants et des adolescents > > , actuellement devant l'Assemblée consultative islamique, prévoit d'ailleurs de la supprimer pour les mineurs. UN ومن جهة أخرى، هناك حالياً نص قانوني جديد معروض على الجمعية الاستشارية الإسلامية عنوانه " البت في الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون " ، يدعو إلى إلغائها بالنسبة للقصر.
    *** North Bank Region. 65. Concernant les infractions commises par des enfants ou par des adultes à l'encontre d'enfants, le nombre de cas recensés est passé de 25 au cours du premier trimestre 2010 à 12 au cours du premier trimestre 2011, comme le montre le tableau F en annexe. UN 65- وفيما يتعلق بقضايا الجرائم التي يرتكبها الأطفال أو التي يرتكبها البالغون في حق الأطفال، فقد حدث انخفاض في عدد القضايا المبلغة من 25 قضية في الربع الأول من عام 2010 إلى 12 قضية في الربع الأول من عام 2011، كما يظهر في الجدول واو من المرفق.
    9. Dans l'étude des Nations Unies il est constaté que, même si la majorité des infractions commises par des enfants ne sont pas violentes, les pressions s'exerçant sur les responsables politiques afin qu'ils réagissent avec davantage de fermeté à la délinquance ont abouti à un durcissement du traitement des enfants qui se trouvent en conflit avec la loi. UN 9- أشارت دراسة الأمم المتحدة إلى أن معظم الجرائم التي يرتكبها الأطفال غير عنيفة، غير أن الضغط على السياسيين من أجل " التشدد في مواجهة الجريمة " أدى بشكل متزايد إلى التعامل بقسوة مع الأطفال المخالفين للقانون.
    16. Le Gouvernement colombien indique que l'adoption d'une nouvelle législation en 2006 a instauré un nouveau système de responsabilité pénale pour les mineurs mettant en jeu des principes, des normes, des procédures, des autorités judiciaires spécialisées et des autorités administratives dans les enquêtes et les poursuites relatives aux infractions commises par des enfants âgés de 14 à 18 ans. UN 16- وأشارت حكومة كولومبيا إلى استحداث نظام جديد للمسؤولية الجنائية للأحداث، باعتماد تشريع جديد في عام 2006، يشمل المبادئ والمعايير والإجراءات والسلطات القضائية المتخصصة والسلطات الإدارية التي تتدخل في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي يرتكبها الأطفال بين سن 14 و18 عاما.
    Il a relevé les faiblesses existant dans les mécanismes actuellement appliqués pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. UN وأشارت فنزويلا الى قصور الآليات القائمة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم.
    Ils comprennent aussi les coûts liés au système de justice pénale qui résultent de la commission d'infractions par les enfants qui ont connu la violence. UN ومن التكاليف غير المباشرة أيضاً ما يرتبط بنظام العدالة الجنائية من جراء الجرائم التي يرتكبها الأطفال الذين تعرضوا للعنف.
    Cela ne signifie pas qu’il faille laisser impunis les crimes commis par des enfants. La cour pourrait tenir pour responsables les adultes qui se servent d’enfants pour commettre des crimes. UN وهذا لا يعني أن الجرائم التي يرتكبها اﻷطفال سوف تفلت من العقوبة ، فالمحكمة تستطيع أن تفرض عنصر المساءلة على البالغين الذين يستغلون اﻷطفال في ارتكاب جرائم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more