"الجرائم الداخلة في اختصاص" - Translation from Arabic to French

    • crimes relevant de la compétence
        
    • ceux qui relèvent de la compétence
        
    • crimes qui relèvent de la compétence
        
    • crimes relevant de la juridiction
        
    Elles ont également jugé inopportun de retenir le principe de la double incrimination, vu la gravité des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Elles ont également jugé inopportun de retenir le principe de la double incrimination, vu la gravité des crimes relevant de la compétence de la cour. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Un certain nombre de délégations se demandaient si une amende pourrait jamais être à la mesure de la gravité des crimes relevant de la compétence de la cour. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Vu les conséquences et la fréquence de ces phénomènes, la délégation camerounaise appuie vivement la recommandation faite à la conférence de révision prévue à l’article 123 du Statut, qui devra dégager une définition acceptable de ces crimes et les inscrire sur la liste de ceux qui relèvent de la compétence de la Cour. UN ونظرا ﻵثار هذه الظواهر وتواترها، فإن الوفد الكاميروني يساند بقوة التوصية الموجهة إلى المؤتمر الاستعراضي المنصوص عليه في المادة ١٢٣ من النظام الأساسي، والذي سيتعين عليه أن يضع تعريفا مقبولا لهذه الجرائم وأن يدرجها في قائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    L'étude a donné lieu à un rapport qui conclut que les victimes de crimes qui relèvent de la compétence du Tribunal sont fondées à réclamer une indemnisation. UN وأسفرت الدراسة عن وضع تقرير توصل إلى استنتاج مفاده أن المجني عليهم في الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة مؤهلون للمطالبة بتعويض عن الألم والمعاناة.
    À l’article 111, la variante 2, qui prévoit une révision automatique de la liste des crimes relevant de la juridiction de la Cour après l’écoulement d’un certain délai, est préférable, et cet article pourrait être combiné avec l’article 110. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١١ ، قال انه يفضل الخيار ٢ ، الذي ينص على اعادة نظر تلقائية لقائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة بعد مضي فترة معينة من الزمن ، وسيكون مستعدا لمناقشة ادماجها مع المادة ٠١١ .
    Un certain nombre de délégations se demandaient si une amende pourrait jamais être à la mesure de la gravité des crimes relevant de la compétence de la cour. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Les États resteront au premier chef responsables de la poursuite des auteurs des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وســتظل الدول مسؤولة في المقام الأول عن مـلاحقة مرتـكبي الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Les crimes relevant de la compétence de la cour doivent être définis avec précision dans le statut pour éviter toute incertitude sur le plan du droit. UN ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني.
    À l'époque, cette initiative visait à identifier, parmi la communauté de réfugiés albanais kosovars extrêmement nombreuse et en augmentation constante, les principaux témoins de crimes relevant de la compétence du Tribunal, afin d'établir un mécanisme de présélection avant que les enquêteurs du Procureur procèdent à l'interrogation de ces témoins. UN وفي ذلك الوقت، كان هدف هذه المبادرة هو التعرف على الشهود الرئيسيين على الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة، من بين مجتمع للاجئين اﻷلبان الكوسوفيين الضخم والمتزايد، بما يؤدي إلى تنفيذ عمليه فحص تفضى إلى قيام المحققين التابعين للمدعي العام بإجراء مقابلات شخصية مع هؤلاء الشهود.
    Le Dépositaire peut, par la suite, convoquer, à la demande d'un État Partie et avec l'approbation d'une majorité d'États Parties, une réunion de l'Assemblée des États Parties afin d'envisager d'ajouter d'autres crimes à la liste des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وفيما يلي يقوم الوديع، بناء على طلب من دولة طرف، وبموافقة أغلبية الدول اﻷطراف، بعقد اجتماع لجمعية الدول اﻷطراف للنظر في إجراء إضافات لقائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    De plus, le principe de complémentarité devrait s’appliquer à tous les crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وعلاوة على ذلك فان مبدأ التكامل ينبغي أن ينطبق فيما يتعلق بجميع الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة .
    De plus, le fait que les crimes relevant de la compétence de la cour doivent être un sujet de préoccupation universelle et non pas seulement le souci des États parties au statut justifierait certainement ce financement, de même que le lien qu'il est proposé d'établir entre la cour et le Conseil de sécurité. UN وفضلا عن هذا فﻷن الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تثير اهتماما عالميا وليس اهتمام الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي فحسب يصبح هذا اﻷمر مبررا أكيدا لذلك التمويل كما يبرر الصلة المقترحة بمجلس اﻷمن.
    Toute autre approche, telle qu'autoriser toutes les victimes de crimes relevant de la compétence du Tribunal à présenter une demande ou limiter les demandes à celles des victimes qui témoignent, serait soit impraticable soit clairement injuste. UN وأي نهج آخر، مثل السماح لجميع ضحايا الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة في داخل يوغوسلافيا السابقة بالمطالبة بالتعويض أو حصر دعاوى التعويض في المجني عليهم الذين يدلون بأقوالهم فعلا، لن يكون تنفيذه ممكنا أو سينطوي على ظلم واضح.
    Le Procureur, sous réserve des garanties de procédure appropriées qui seront prévues dans le projet de statut, doit être habilité à ouvrir des enquêtes lorsqu'il existe des preuves qu'il a été commis des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وفي إطار الضمانات اﻹجرائية الملائمة المنصوص عليها في مشروع النظام اﻷساسي، ينبغي أن تخول للمدعي العام صلاحية المبادرة إلى إجراء تحقيقات عندما يكون ثمة دليل يوحي بأن الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة قد ارتكبت.
    La variante 1 envisage, de manière générale, la possibilité de convoquer l’Assemblée des États parties en session extraordinaire pour revoir le Statut, tandis que la variante 2 envisage, plus spécifiquement, la convocation d’une réunion afin de revoir la liste des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وهناك أيضا خياران : الخيار ١ ينص بوجه عام على امكانية عقد اجتماع استثنائي لجمعية الدول اﻷطراف لاستعراض النظام اﻷساسي ، في حين يطلب الخيار ٢ على وجه التحديد اجتماعا لاستعراض قائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة .
    63. En ce qui concerne la définition et les éléments constitutifs des crimes, le Brésil convient sans réserve qu'il est essentiel de définir les crimes relevant de la compétence de la cour avec toute la clarté et la précision voulues. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بتحديد أركان الجرائم، قال إن البرازيل يتفق دون تحفظ على أنه من اﻷساسي تعريف الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة بما يلزم من وضوح ودقة.
    Recommande qu'une conférence de révision organisée conformément à l'article 123 du Statut de la Cour pénale internationale étudie le cas des crimes de terrorisme et des crimes liés à la drogue en vue de dégager une définition acceptable de ces crimes et de les inscrire sur la liste de ceux qui relèvent de la compétence de la Cour. UN يوصي بأن يقوم مؤتمر استعراضي عملا بالفقرة ١٢٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالنظر في جرائم اﻹرهاب وجرائم المخدرات بقصد التوصل إلى تعريف مقبول لها وإدراجها في قائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    La délégation nigériane appuie la proposition contenue dans la résolution «E» de convoquer une conférence de révision qui sera chargée d’examiner la possibilité d’ajouter le terrorisme, le trafic de drogues et l’utilisation d’armes nucléaires ou de mines terrestres à la liste des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour. UN ٥٩ - وأضاف قائلا إن وفد نيجيريا يؤيد الاقتراح الوارد في القرار " هاء " والداعي إلى عقد مؤتمر استعراضي يعهد إليه بالنظر في إمكانية إضافة جرائم الإرهاب والاتجار بالمخدرات واستخدام الأسلحة النووية أو الألغام البرية في قائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Le Bureau du Procureur (TPIY) a fait observer que le Procureur examinait constamment les progrès réalisés dans toutes les enquêtes pour s'assurer que les ressources du Bureau étaient convenablement affectées aux affaires concernant les dirigeants qui ont eu la plus grande responsabilité dans les crimes relevant de la juridiction du TPIY. UN 17 - علق مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا قائلا إن المدعية العامة تستعرض بشكل متواصل التقدم المحرز في جميع التحقيقات لضمان تخصيص موارد مكتب المدعي العام بصورة كافية للقضايا المتصلة بالقادة الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الداخلة في اختصاص محكمة يوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more