La criminalité transnationale et les nouvelles formes de terrorisme ne font que s'ajouter aux problèmes que nous connaissons déjà. | UN | كما تضيف الجرائم العابرة للحدود الوطنية والأشكال الجديدة من الإرهاب إلى ما لدينا من مشاكل. |
Le Bureau de l'immigration et de la naturalisation, qui fait actuellement l'objet d'une réforme institutionnelle importante, a un rôle critique à jouer dans l'atténuation de cette menace, tout comme la Cellule de lutte contre la criminalité transnationale et l'Office de lutte contre la drogue. | UN | ويضطلع مكتب الهجرة والتجنس، الذي يمر بعملية إصلاح مؤسسي هامة، بدور حيوي في التخفيف من حدة هذا الخطر، شأنه في ذلك شأن وحدة الجرائم العابرة للحدود الوطنية ووكالة إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات. |
- La Chine espère que les conventions internationales relatives à la lutte contre la criminalité transnationale organisée et contre la corruption seront effectivement mises en application. | UN | - وتأمل الصين أن تلمس تنفيذا فعليا للاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الجرائم العابرة للحدود الوطنية والفساد. |
À cet égard, nous avons installé plusieurs postes de surveillance maritime pour lutter contre le trafic de drogues et d'armes, le crime organisé et d'autres crimes transnationaux. | UN | وفي ذلك الصدد استحدثنا عدة محطات مراقبة بحرية لمحاربة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة والجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود الوطنية. |
Les défis que posent ces crimes transnationaux ne doivent pas servir de prétexte pour qualifier toute activité criminelle de menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | والتحديات التي تشكِّلها هذه الجرائم العابرة للحدود الوطنية ينبغي ألا تكون مبررا لوضع تعريف عام لجميع الأنشطة الإجرامية باعتبارها تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Conjointement avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, INTERPOL a organisé une formation en ligne portant sur les mécanismes critiques de lutte contre le terrorisme et d'autres délits transnationaux. | UN | وهي تقوم رفقة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتقديم التدريب الإلكتروني على الأدوات الحيوية في مكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم العابرة للحدود الوطنية. |
L'Organisation nationale du renseignement élabore actuellement un plan d'action pour lutter contre le terrorisme et d'autres activités criminelles transnationales. | UN | والهيئة في صدد إعداد خطة عمل لمكافحة الإرهاب وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود الوطنية. |
< < Le Conseil note que ces actes de criminalité transnationale peuvent menacer la sécurité des pays inscrits à son ordre du jour, notamment les pays qui sortent d'un conflit, et exprime son intention d'examiner cette menace, en tant que de besoin. | UN | " ويلاحظ المجلس أن هذه الجرائم العابرة للحدود الوطنية قد تهدد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع، ويعرب عن اعتزامه النظر، حسب الاقتضاء، في هذه الأخطار. |
Le Myanmar lutte contre la criminalité transnationale et la criminalité organisée, en coopération avec Interpol et ASEANAPOL. | UN | 22 - دأبت ميانمار على مكافحة الجرائم العابرة للحدود الوطنية والجريمة المنظمة بالتعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والمنظمة الآسيوية للشرطة الجنائية. |
Il s'agit en particulier d'appuyer la création de cellules de lutte contre la criminalité transnationale en Côte d'Ivoire, en Guinée-Bissau, au Libéria et en Sierra Leone, chargées d'analyser les renseignements et de mener des enquêtes sur la criminalité transnationale. | UN | ويتحقق هذا، بوجه خاص، من خلال المساعدة في إنشاء وحدات لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية في سيراليون، وغينيا - بيساو، وكوت ديفوار، وليبريا، تكون مهمتها تحليل المعلومات الاستخباراتية وقيادة التحقيقات في الجرائم العابرة للحدود الوطنية. |
Patrouilles conjointes deux fois par jour et sur demande, aux quatre postes frontière terrestres (Ouanaminthe, Belladère, Malpasse et Anse-à-Pitres) pour lutter contre la criminalité transnationale | UN | من خلال القيام بدوريات مشتركة مرتين يوميا، وحسبما يكون مطلوبا، في المعابر الحدودية البرية الأربع (وانامينت، وبيلادير، ومالباس، وآنس آ بيتر) من أجل مكافحة الجرائم العابرة للحدود الوطنية |
Au niveau inter-États, le Service fédéral des frontières échange constamment des informations avec les États voisins, sur la base d'accords bilatéraux et multilatéraux de coopération en matière de protection des frontières nationales, en vue de prévenir les actes de terrorisme et de lutter contre le trafic de drogues et les autres formes de criminalité transnationale aux stades les plus précoces. | UN | وعلى صعيد التعاون بين الدول، يجري باستمرار تبادل المعلومات من بين جهاز الحدود الاتحادي، التابع للاتحاد الروسي والدول المجاورة وفقا للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالتعاون في مجال مراقبة حدود الدول، بغرض منع الأعمال الإرهابية ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسواه من الجرائم العابرة للحدود الوطنية على صعيد الإنذار المبكر. |
Les juges ne jouent pas seulement un rôle primordial dans la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau national, mais ils contribuent aussi de façon essentielle à faciliter la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale et les atteintes au droit international. | UN | 4 - وفي حين يضطلع القضاة بدور أولي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، فإنهم يلعبون أيضا دورا رئيسيا في تيسير التعاون الدولي في محاربة الجرائم العابرة للحدود الوطنية والجرائم التي ينص عليها القانون الدولي. |
Le Conseil note que ces actes de criminalité transnationale peuvent menacer la sécurité des pays inscrits à son ordre du jour, notamment les pays qui sortent d'un conflit, et exprime son intention d'examiner cette menace, en tant que de besoin. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن هذه الجرائم العابرة للحدود الوطنية قد تهدد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، ويعرب عن نيته النظر، حسب الاقتضاء، في هذه التهديدات. |
Le programme de travail visant à l'application du Plan d'action contre la criminalité transnationale élaboré par l'ASEAN (approuvé le 17 mai 2002) met également l'accent sur la coopération en vue d'éliminer le terrorisme, la piraterie en mer et la contrebande d'armes. | UN | 3 - كما يشمل كذلك برنامج العمل على تنفيذ خطة عمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الجرائم العابرة للحدود الوطنية (الذي أقر في 17 أيار/مايو 2002) التعاون من أجل القضاء على الإرهاب والقرصنة البحرية وتهريب الأسلحة. |
Le renforcement et le maintien de la paix à l'intérieur même des États constituent aujourd'hui une nouvelle préoccupation de notre Organisation confrontée aux guerres civiles, aux génocides, à l'épuration ethnique, au terrorisme, au mercenariat et à toutes les formes des crimes transnationaux. | UN | إن ترسيخ السلام والحفاظ عليــه داخل الدول يشكل اليوم شاغلا جديـدا لمنظمتنا التي تجـد نفسها في مواجهة الحروب اﻷهلية، وعمليات اﻹبـــادة الجماعية، والتطهير العرقي، واﻹرهاب، وأفعـــال المرتزقة، وشتى صنوف الجرائم العابرة للحدود الوطنية. |
Parce que l'on mesure de plus en plus clairement l'impact des crimes transnationaux sur la justice et la sécurité, on privilégie de plus en plus la programmation conjointe au niveau régional. | UN | 62 - ويؤدي تزايد الوعي بأثر الجرائم العابرة للحدود الوطنية في العدالة والأمن إلى تعزيز جهود البرمجة المشتركة على الصعيد الإقليمي وتركيزها. |
Les Ministres ont également constaté que l'expérience à l'échelle de la région au cours de l'année écoulée avait montré qu'en matière de répression du trafic illicite de migrants, de la traite des personnes et d'autres délits transnationaux, la coopération régionale et bilatérale pouvait donner des résultats extrêmement concluants. | UN | 27 - وسلم الوزراء كذلك بأن التجارب التي خاضتها المنطقة في السنة الماضية، تبين أن التعاون الإقليمي والثنائي من شأنه أن يفضي إلى تحقيق نجاح باهر في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود الوطنية. |
B. Les États tirent parti des succès de l'année écoulée et se servent des mécanismes de coopération volontaire mis en place afin de promouvoir l'adoption de mesures viables et efficaces de lutte contre le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et les autres délits transnationaux qui menacent les États de la région. | UN | باء - استفادة الدول من النجاحات التي تحققت في العام الماضي، واستخدام الآليات التعاونية الطوعية التي وضعت للنهوض بتدابير فعالة وصالحة لمكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود الوطنية التي تهدد دول المنطقة؛ |
Afin de prévenir et de réprimer les délits transnationaux (actes de piraterie, enlèvements contre rançon, contrebande et autres actes de terrorisme), les États membres doivent créer un réseau de renseignements et mettre en commun leurs sources d'information. | UN | ومن أجل التقليل من الجرائم العابرة للحدود الوطنية ومنع ارتكابها (القرصنة، والاختطاف لطلب فدية، والتهريب، وسائر الأنشطة الإرهابية الأخرى) يتعين على البلدان الأعضاء إقامة شبكة استخبارية وتبادل المعلومات. |