De telles mesures contribuent à réduire la peur et la méfiance et facilitent la dénonciation des crimes racistes. | UN | وينبغي أن تعمل هذه الخطوات على تقليل الخوف وعدم الثقة وأن تسهم في طرق أفضل للإبلاغ عن الجرائم العنصرية. |
Il y a seulement quelque cinq ans que les crimes racistes les plus violents furent à déplorer en Bosnie et au Rwanda. | UN | فقبل خمسة أعوام فحسب، ارتكبت أكثر الجرائم العنصرية عنفا في البوسنة ورواندا مما أثار الأسى في العالم. |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que les victimes de crimes racistes aient plus largement accès à l'assistance juridique gratuite. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تيسر لضحايا الجرائم العنصرية الحصول على المساعدة القضائية المجانية. |
De même, le Rapporteur spécial note avec préoccupation que les infractions racistes commises par des individus liés aux groupes extrémistes sont parfois punies par des peines peu sévères. | UN | وبالمثل، يُلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الجرائم العنصرية التي يرتكبها أفراد يرتبطون بالجماعات المتطرفة تُعاقَب أحياناً بأحكام خفيفة في إطار النظام القضائي. |
Il a souligné que les États devraient élaborer des normes complémentaires pour combattre les délits racistes sur l'Internet. | UN | وشدد على ضرورة أن تضع الدول معايير تكميلية لمكافحة الجرائم العنصرية على الإنترنت. |
Il est rare que des condamnations soient prononcées pour des infractions à caractère raciste. | UN | ولا تزال أحكام الإدانة في الجرائم العنصرية نادرة. |
Il a été signalé que, dans certains pays de destination, la violence contre les migrants devenait un problème grave, qui se traduisait par des crimes racistes et xénophobes. | UN | وأفيد أن العنف ضد المهاجرين تحول، في بعض بلدان المقصد، إلى مشكلة متزايدة الخطورة تتجسد في الجرائم العنصرية والجرائم التي تستهدف اﻷجانب. |
Certains États recueilleraient des données sur les crimes racistes commis par des membres de groupes extrémistes. | UN | وأفيد أيضاً بأن بعض الدول يجمع بيانات على وجه التحديد عن الجرائم العنصرية التي يرتكبها أعضاء الجماعات المتطرفة. |
Des poursuites efficaces et rapides doivent être engagées afin d'éliminer toute impunité pour des crimes racistes. | UN | ويجب أيضا القضاء على ظاهرة إفلات مرتكبي الجرائم العنصرية من العقاب من خلال المحاكمات الفعلية والفورية. |
Elle a rappelé que l'on avait observé une aggravation des crimes racistes, comme une plus grande tolérance à l'égard du racisme qui ne pouvaient être attribuées à la seule récession. | UN | وأكدت مجدداً على أن زيادة في خطورة الجرائم العنصرية المقترفة قد لوحظت مؤخراً فضلاً عن تزايد التساهل بحق العنصرية وهذا لا يمكن عزوه فقط إلى الكساد الاقتصادي. |
Le Rapporteur spécial est en outre préoccupé par les allégations selon lesquelles ces policiers seraient réticents à intervenir et à recevoir les plaintes des victimes de crimes racistes ou xénophobes. | UN | وهو منشغل أيضاً إزاء ما يُدّعى من أن أفراد الشرطة هؤلاء يمانعون في التدخل وتلقي الشكاوى من ضحايا الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب. |
Les statistiques montrent que le taux de crimes racistes en République tchèque est relativement stable, voire légèrement en baisse. | UN | وتبيّن الإحصاءات أن معدلات الجرائم العنصرية في الجمهورية التشيكية ثابتة نسبياً، بل منخفضة قليلاً. |
Ce commissaire aurait les compétences nécessaires lui permettant d'observer, de poursuivre devant la justice les auteurs de crimes racistes et de veiller au respect du droit d'appel, du droit à l'aide juridique et du droit aux dédommagements pour les victimes. | UN | ونفترض أن تُسند الى هذا المفوض الاختصاصات اللازمة التي تسمح له بمراقبة مرتكبي الجرائم العنصرية ومقاضاتهم أمام العدالة والحرص على احترام حق الضحايا في الاستئناف وفي المساعدة القانونية وفي التعويض. |
Le Rapporteur spécial est en outre préoccupé par les allégations selon lesquelles ces policiers seraient peu enclins à intervenir et à recevoir les plaintes des victimes de crimes racistes ou xénophobes. | UN | وهو يشعر بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات التي تفيد بأن أفراد الشرطة السالفي الذكر يترددون أيضاً في التدخل عند تلقي الشكاوى من ضحايا الجرائم العنصرية وتلك التي تنم عن كراهية الأجانب. |
Les responsables du maintien de l'ordre devraient disposer des instructions, procédures et ressources dont ils ont besoin pour reconnaître les crimes racistes et xénophobes comme tels, mener des enquêtes à leur sujet et les enregistrer. | UN | وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتعليمات والإجراءات والموارد اللازمة لتحديد الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب والتحقيق بشأنها وتسجيلها. |
B. Protection des groupes de personnes vulnérables contre les crimes racistes ou xénophobes 10−17 5 | UN | باء - حماية الفئات الضعيفة من الجرائم العنصرية والمرتبكة بدافع كره الأجانب 10-17 5 |
La formation des agents de la force publique aux droits de l'homme devrait être complète et obligatoire et mettre spécifiquement l'accent sur les infractions racistes et xénophobes perpétrées par des individus liés à des partis, groupes ou mouvements extrémistes. | UN | وينبغي أن يتاح للموظفين العموميين تدريب كامل وإلزامي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تدريب يركز تحديداً على الجرائم العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي يرتكبها أفراد مرتبطون بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |
Le Rapporteur spécial se félicite de telles mesures et recommande aux États de veiller à ce que les victimes d'infractions racistes et xénophobes bénéficient du soutien nécessaire, y compris juridique, médical et psychologique. | UN | والمقرر الخاص يرحب بهذه التدابير، ويوصي بأن تكفل الدول لضحايا الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب الحصول على الدعم اللازم، بما فيه الدعم القانوني والطبي والنفسي. |
Aussi, le Rapporteur spécial encourage-t-il les États à veiller à ce que soit dispensée à leurs agents une formation obligatoire en matière de droits de l'homme afin de développer et renforcer leur capacité à identifier et enregistrer les infractions racistes et xénophobes et à enquêter sur elles. | UN | ولذلك، يشجع المقرر الخاص الدول على أن تضمن تزويد موظفي الدولة بتدريب إلزامي في مجال حقوق الإنسان لبناء وتعزيز قدرتهم على التعرّف على الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب، والتحقيق فيها، وتسجيلها. |
Le Comité juge aussi préoccupants le nombre relativement faible d'inculpations et de condamnations par rapport au nombre d'incidents signalés et la légèreté des peines prononcées contre les auteurs de délits racistes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن عدد التهم والإدانات الموجهة يُعد قليلاً بالمقارنة مع عدد الحوادث المبلغ عنها، ولأنه غالباً ما تصدر أحكام مخففة بحق مرتكبي هذه الجرائم العنصرية. |
Les autorités et les organisations peuvent, dans le cadre de leurs propres activités, inciter les victimes d'infractions à caractère raciste et d'actes discriminatoires et les témoins de tels actes à dénoncer les faits aux autorités de police judiciaire. | UN | ويمكن للسلطات والمنظمات، في إطار ما تضطلع به من أنشطة، أن تشجع ضحايا الجرائم العنصرية والتمييز وكذلك الأشخاص الذين يشاهدون مثل هذه الأفعال على إبلاغ الجرائم المشتبه فيها إلى السلطات المعنية بالتحقيقات الجنائية. |
C. Assurer une meilleure protection des victimes et prévenir les actes racistes et xénophobes contre les groupes vulnérables 16−24 6 | UN | جيم - كفالة تحسين حماية الضحايا ومنع الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كراهية الأجانب ضد الفئات الضعيفة 16-24 7 |