Ce type de crimes violents est associé à des drogues stimulantes, comme les méthamphétamines. | Open Subtitles | ذلك غريب الجرائم العنيفة كهذه عادة تترافق مع المخدرات المحفزة كالميثامفتيامين |
Concernant le produit du crime, la transparence est essentielle. Il faut créer des fonds de compensation pour les victimes de crimes violents. | UN | والشفافية في التعامل مع عائدات الجريمة أمر هام، وينبغي تأسيس صناديق لتعويض ضحايا الجرائم العنيفة. |
Fait important, au nombre des membres du Comité consultatif < < Swift Justice > > figurent des représentants des familles de victimes de crimes violents. | UN | والأهم من ذلك أن أعضاء اللجنة الاستشارية للعدالة السريعة يمثلون أسر ضحايا الجرائم العنيفة. |
Le Gouvernement s'emploie actuellement à lutter contre la criminalité violente, qui est en augmentation constante depuis dix ans. | UN | تسعى حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً إلى وقف الجرائم العنيفة التي تزايدت باطراد على مدى العقد المنصرم. |
Les actes terroristes doivent aussi comporter l'une quelconque des infractions violentes ou dangereuses visées par la loi. | UN | ولا بد للأعمال الإرهابية أيضا من أن تنطوي على إحدى الجرائم العنيفة والخطيرة المحددة في القانون السالف الذكر. |
Le niveau des actes de violence reste relativement élevé, mais ces crimes ne sont pas exclusivement dirigés contre les femmes. | UN | ولا يزال مستوى الجرائم العنيفة مرتفعاً نسبياً، وإن لم توجه هذه الجرائم حصراً ضد المرأة. |
Les poursuites judiciaires contre les auteurs de crimes violents commis contre les femmes et les filles doivent être renforcées et appuyées et faire l'objet de rapports détaillés et précis. | UN | ويجب تعزيز ودعم وتوثيق مقاضاة الجرائم العنيفة المرتكبة ضد النساء والفتيات بشكل دقيق وبالتفصيل. |
La mise en œuvre de ce plan par la police et la force de police armée a commencé, et le Gouvernement a annoncé une diminution des crimes violents. | UN | وبدأت الشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة تنفيذ الخطة، وادعت الحكومة حدوث انخفاض في الجرائم العنيفة. |
Dans son rapport, la MINUK ne fournit pas non plus de données sur le nombre de poursuites engagées à la suite de crimes violents commis contre des Serbes et des nonAlbanais depuis 1999 et sur les peines prononcées. | UN | ولا تقدم البعثة أيضاً أية بيانات في تقريرها عن عدد المحاكمات التي جرت على إثر الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الصرب وغير الألبان منذ سنة 1999 وعن أحكام العقوبات الصادرة. |
Les crimes liés à la drogue, notamment les crimes violents, et les saisies de drogue se multiplient. | UN | فالجرائم المتصلة بالمخدرات، لا سيما الجرائم العنيفة وعمليات حجــز المخدرات مــا فتئت تتضاعف. |
:: Réduction du nombre de crimes violents perpétrés contre des civils; | UN | :: انخفاض عدد الجرائم العنيفة المرتكبة بحق المدنيين. |
:: Réduction du nombre de crimes violents perpétrés contre des civils; | UN | :: انخفاض عدد الجرائم العنيفة المرتكبة ضد المدنيين. |
Le Laboratoire national de profilage ADN offre ses services aux victimes de viol et autres crimes violents [Recommandations 15 et 21]. | UN | ويقدم المختبر الوطني لتحليل الحمض النووي الخدمات إلى ضحايا الاغتصاب وغيره من الجرائم العنيفة [التوصيتان 15 و21]. |
Il existe également des procureurs spéciaux pour d'autres types d'infractions, notamment les crimes violents graves. | UN | وهناك مدعون عامون متخصصون لأنواع أخرى من الجرائم، مثل الجرائم العنيفة ذات السمات الخطيرة. |
La criminalité violente a nettement reculé en 2010. | UN | وشهد عام 2010 انخفاضا هاما في عدد الجرائم العنيفة في الجزيرة. |
Les niveaux élevés de criminalité violente dans certaines villes et régions n'en restent pas moins préoccupants. | UN | ومع ذلك فإن علو مستويات الجرائم العنيفة في بعض المدن والمناطق يثير القلق. |
L'objectif de cette équipe est de réduire la contrebande et la vente d'armes et de drogues, le blanchiment de l'argent et la criminalité violente qui y est associée. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى الحد من تهريب المخدرات والأسلحة وبيعها، وغسل الأموال، وما يرتبط بذلك من الجرائم العنيفة. |
Les infractions violentes donnent lieu à des peines d'emprisonnement beaucoup plus longues, ce qui a pour effet d'accroître le nombre de femmes détenues. | UN | وتترتب على الجرائم العنيفة مدة احتجاز أطول بكثير، مما يؤدي إلى زيادة عدد النساء بالسجون في جميع الأوقات. |
Convention européenne relative aux dédommagements des victimes d'infractions violentes | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا الجرائم العنيفة |
Le dispositif d'indemnisation des victimes d'infractions pénales, mis en place en 1964, prévoit l'indemnisation par l'Etat des victimes innocentes d'actes de violence. | UN | ويتوخى مخطط التعويض عن اﻹصابات الجنائية، الذي وضع في عام ٤٦٩١، دفع تعويضات من المال العام لضحايا الجرائم العنيفة الذين لا لوم عليهم. |
Si ces armes sont de petite taille, elles n'attisent pas moins les conflits, facilitent le crime violent et causent des destructions massives. | UN | وتلك الأسلحة قد تكون صغيرة، ولكنها تؤدي إلى تفاقم الصراعات، وتسهل ارتكاب الجرائم العنيفة وتسبب دمارا شاملا. |
Des études montrent que sur les 10 pays enregistrant le taux de délits violents graves le plus élevé, 9 sont des pays à économie en transition. | UN | وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية. |
:: La section 12 étend les attributions concernant les ordonnances d'interdiction de communiquer en vertu de la loi sur la protection contre le harcèlement de 1997 à toutes les infractions avec violence. | UN | طبقا للقسم 12، تمتد صلاحية أوامر تقييد الحرية بموجب قانون الحماية من التحرش لسنة 1997 لتشمل جميع الجرائم العنيفة. |