"الجرائم العنيفة" - Translation from Arabic to French

    • crimes violents
        
    • criminalité violente
        
    • infractions violentes
        
    • actes de violence
        
    • crime violent
        
    • délits violents
        
    • infractions avec violence
        
    Ce type de crimes violents est associé à des drogues stimulantes, comme les méthamphétamines. Open Subtitles ذلك غريب الجرائم العنيفة كهذه عادة تترافق مع المخدرات المحفزة كالميثامفتيامين
    Concernant le produit du crime, la transparence est essentielle. Il faut créer des fonds de compensation pour les victimes de crimes violents. UN والشفافية في التعامل مع عائدات الجريمة أمر هام، وينبغي تأسيس صناديق لتعويض ضحايا الجرائم العنيفة.
    Fait important, au nombre des membres du Comité consultatif < < Swift Justice > > figurent des représentants des familles de victimes de crimes violents. UN والأهم من ذلك أن أعضاء اللجنة الاستشارية للعدالة السريعة يمثلون أسر ضحايا الجرائم العنيفة.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement à lutter contre la criminalité violente, qui est en augmentation constante depuis dix ans. UN تسعى حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً إلى وقف الجرائم العنيفة التي تزايدت باطراد على مدى العقد المنصرم.
    Les actes terroristes doivent aussi comporter l'une quelconque des infractions violentes ou dangereuses visées par la loi. UN ولا بد للأعمال الإرهابية أيضا من أن تنطوي على إحدى الجرائم العنيفة والخطيرة المحددة في القانون السالف الذكر.
    Le niveau des actes de violence reste relativement élevé, mais ces crimes ne sont pas exclusivement dirigés contre les femmes. UN ولا يزال مستوى الجرائم العنيفة مرتفعاً نسبياً، وإن لم توجه هذه الجرائم حصراً ضد المرأة.
    Les poursuites judiciaires contre les auteurs de crimes violents commis contre les femmes et les filles doivent être renforcées et appuyées et faire l'objet de rapports détaillés et précis. UN ويجب تعزيز ودعم وتوثيق مقاضاة الجرائم العنيفة المرتكبة ضد النساء والفتيات بشكل دقيق وبالتفصيل.
    La mise en œuvre de ce plan par la police et la force de police armée a commencé, et le Gouvernement a annoncé une diminution des crimes violents. UN وبدأت الشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة تنفيذ الخطة، وادعت الحكومة حدوث انخفاض في الجرائم العنيفة.
    Dans son rapport, la MINUK ne fournit pas non plus de données sur le nombre de poursuites engagées à la suite de crimes violents commis contre des Serbes et des nonAlbanais depuis 1999 et sur les peines prononcées. UN ولا تقدم البعثة أيضاً أية بيانات في تقريرها عن عدد المحاكمات التي جرت على إثر الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الصرب وغير الألبان منذ سنة 1999 وعن أحكام العقوبات الصادرة.
    Les crimes liés à la drogue, notamment les crimes violents, et les saisies de drogue se multiplient. UN فالجرائم المتصلة بالمخدرات، لا سيما الجرائم العنيفة وعمليات حجــز المخدرات مــا فتئت تتضاعف.
    :: Réduction du nombre de crimes violents perpétrés contre des civils; UN :: انخفاض عدد الجرائم العنيفة المرتكبة بحق المدنيين.
    :: Réduction du nombre de crimes violents perpétrés contre des civils; UN :: انخفاض عدد الجرائم العنيفة المرتكبة ضد المدنيين.
    Le Laboratoire national de profilage ADN offre ses services aux victimes de viol et autres crimes violents [Recommandations 15 et 21]. UN ويقدم المختبر الوطني لتحليل الحمض النووي الخدمات إلى ضحايا الاغتصاب وغيره من الجرائم العنيفة [التوصيتان 15 و21].
    Il existe également des procureurs spéciaux pour d'autres types d'infractions, notamment les crimes violents graves. UN وهناك مدعون عامون متخصصون لأنواع أخرى من الجرائم، مثل الجرائم العنيفة ذات السمات الخطيرة.
    La criminalité violente a nettement reculé en 2010. UN وشهد عام 2010 انخفاضا هاما في عدد الجرائم العنيفة في الجزيرة.
    Les niveaux élevés de criminalité violente dans certaines villes et régions n'en restent pas moins préoccupants. UN ومع ذلك فإن علو مستويات الجرائم العنيفة في بعض المدن والمناطق يثير القلق.
    L'objectif de cette équipe est de réduire la contrebande et la vente d'armes et de drogues, le blanchiment de l'argent et la criminalité violente qui y est associée. UN وتهدف فرقة العمل إلى الحد من تهريب المخدرات والأسلحة وبيعها، وغسل الأموال، وما يرتبط بذلك من الجرائم العنيفة.
    Les infractions violentes donnent lieu à des peines d'emprisonnement beaucoup plus longues, ce qui a pour effet d'accroître le nombre de femmes détenues. UN وتترتب على الجرائم العنيفة مدة احتجاز أطول بكثير، مما يؤدي إلى زيادة عدد النساء بالسجون في جميع الأوقات.
    Convention européenne relative aux dédommagements des victimes d'infractions violentes UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا الجرائم العنيفة
    Le dispositif d'indemnisation des victimes d'infractions pénales, mis en place en 1964, prévoit l'indemnisation par l'Etat des victimes innocentes d'actes de violence. UN ويتوخى مخطط التعويض عن اﻹصابات الجنائية، الذي وضع في عام ٤٦٩١، دفع تعويضات من المال العام لضحايا الجرائم العنيفة الذين لا لوم عليهم.
    Si ces armes sont de petite taille, elles n'attisent pas moins les conflits, facilitent le crime violent et causent des destructions massives. UN وتلك الأسلحة قد تكون صغيرة، ولكنها تؤدي إلى تفاقم الصراعات، وتسهل ارتكاب الجرائم العنيفة وتسبب دمارا شاملا.
    Des études montrent que sur les 10 pays enregistrant le taux de délits violents graves le plus élevé, 9 sont des pays à économie en transition. UN وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية.
    :: La section 12 étend les attributions concernant les ordonnances d'interdiction de communiquer en vertu de la loi sur la protection contre le harcèlement de 1997 à toutes les infractions avec violence. UN طبقا للقسم 12، تمتد صلاحية أوامر تقييد الحرية بموجب قانون الحماية من التحرش لسنة 1997 لتشمل جميع الجرائم العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more