"الجرائم المبينة في" - Translation from Arabic to French

    • infractions visées à
        
    • infractions décrites dans
        
    • infraction visée
        
    • crimes énumérés aux
        
    • infractions visées au
        
    • infractions établies conformément à
        
    • infractions établies conformément au
        
    • infractions énoncées à
        
    • infractions visées aux
        
    • infraction au sens des
        
    • infractions visées dans
        
    • infractions visées par
        
    • les infractions visées
        
    • infractions énoncées aux
        
    • infractions énoncées dans
        
    Les États parties coopèrent à la prévention des infractions visées à l'article 10, notamment : UN تتعاون الدول اﻷطراف في منع وقوع الجرائم المبينة في المادة ٠١، وبصفة خاصة بالقيام بما يلي:
    Les États Parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها، من الجرائم المبينة في المادة ٩.
    Les États Parties coopèrent à la prévention des infractions visées à l'article 9, notamment : UN تتعــاون الــدول اﻷطــراف في منع وقوع الجرائم المبينة في المادة ٩ وذلك، بصفة خاصة بالقيام بما يلي:
    133. De nombreux témoins oculaires ont désigné les chabbiha comme responsables d'un grand nombre d'infractions décrites dans le présent rapport. UN 133- وأشار شهود عيان باستمرار إلى أفراد الشبيحة بوصفهم من مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير.
    Quiconque tente de commettre une infraction visée à l'article précédent est passible de la même peine que celui qui commet effectivement l'infraction. UN يُعاقب على الشروع في الجرائم المبينة في المواد السابقة بالعقوبة المقررة بالجريمة في حالة تمامها.
    Le Procureur est chargé des enquêtes et des poursuites concernant les crimes énumérés aux articles 2, 3 et 4 du Statut du Tribunal. UN ويشمل دور المدعي العام ومسؤولياته التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 من النظام الأساسي، ومحاكمة مرتكبيها.
    Les États parties coopèrent à la prévention des infractions visées à l'article 9, notamment : UN تتعــاون الــــدول الأطــراف فــــي منع وقوع الجرائم المبينة في المادة 9 وذلك، بصفة خاصة بالقيام بما يلي:
    Aucune des infractions visées à l'article 4 ne peut être considérée, aux fins d'extradition ou d'entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. UN لا يجوز، لأغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة 4 جريمة مالية.
    Les États Parties collaborent à la prévention des infractions visées à l’article 2, en particulier en : UN تتعاون الدول اﻷطراف في منع الجرائم المبينة في المادة ٢، وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي:
    Pour les besoins de l’extradition ou de l’entraide judiciaire entre États Parties, aucune des infractions visées à l’article 2 n’est considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    Les Etats parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها، من الجرائم المبينة في المادة ٩.
    Les Etats parties coopèrent à la prévention des infractions visées à l'article 9, notamment : UN تتعــاون الــدول اﻷطــراف في منع وقوع الجرائم المبينة في المادة ٩ وذلك، بصفة خاصة بالقيام بما يلي:
    Les États Parties prennent toutes les mesures nécessaires et appropriées pour permettre la saisie et la confiscation des profits que l’organisation criminelle a tirés des infractions décrites dans le présent Protocole. UN على الدول اﻷطراف أن تتخذ كل التدابير الضرورية والملائمة للسماح بضبط ومصادرة المكاسب التي تجنيها التنظيمات الاجرامية من الجرائم المبينة في هذا البروتوكول .
    5. Lorsque plus d’un État Partie se reconnaît compétent à l’égard d’une infraction visée à l’article 2, les États Parties intéressés s’efforcent de coordonner leur action comme il convient, en particulier pour ce qui est des conditions d’engagement des poursuites et des modalités d’entraide judiciaire. UN ٥ - عندما تقرر أكثر من دولة طرف واحدة ولايتها القضائية على الجرائم المبينة في المادة ٢، تعمل الدول اﻷطراف المعنية على تنسيق إجراءاتها بصورة ملائمة، ولا سيما فيما يتعلق بشروط المحاكمة وطرائق تبادل المساعدة القانونية.
    Le Procureur est chargé de rechercher et de poursuivre les auteurs des crimes énumérés aux articles 2, 3, 4 et 5 du Statut. UN ويتمثل دور المدعي العام ومسؤولياته في التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 و 5 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومحاكمة مرتكبيها.
    4. Les États Parties rendent la commission des infractions visées au présent article passible de peines qui tiennent compte de la gravité de ces infractions. UN ٤- على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم.
    , pour faciliter l’échange sûr et rapide de renseignements concernant tous les aspects des infractions établies conformément à la présente Convention, y compris, si les États Parties concernés le jugent approprié, les liens avec d’autres activités délictueuses; UN عند الاقتضاء لتيسير التبادل المضمون والسريع للمعلومات المتعلقة بكل جوانب الجرائم المبينة في هذه الاتفاقية ، بما في ذلك الروابط بأنشطة إجرامية أخرى ، إذا رأت الدول اﻷطراف ذلك مناسبا ؛
    2. Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément au présent Protocole. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغلها الناقلون التجاريون في ارتكاب الجرائم المبينة في هذا البروتوكول .
    Les États Parties prennent les mesures nécessaires pour veiller à ce que sa législation interne relative au blanchiment d'argent considère comme infractions principales les infractions énoncées à l'article 4 du présent Protocole additionnel. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير الضرورية التي تكفل إدراج الجرائم المبينة في المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي ضمن تشريعاتها الداخلية المتعلقة بغسل الأموال بوصفها أيضا جرائم أساسية.
    < < Est passible d'une peine de réclusion ou de prison de un à six ans quiconque prendra part à une conspiration faisant intervenir deux personnes ou plus en vue de commettre l'une quelconque des infractions visées aux articles 5, 6, 7, 8, 10 et 25 de la présente loi et à l'article 866 du Code douanier. UN " يعاقب بالحبس أو السجن من سنة إلى ست سنوات، كل من يتواطأ مع شخصين أو أكثر، على ارتكاب جريمة من الجرائم المبينة في المواد 5 و6 و7 و 8 و10 و25 من هذا القانون، وفي المادة 866 من قانون الجمارك.
    c) Organiser la commission d’une infraction au sens des paragraphes 1 et 2 du présent article ou donner l’ordre à d’autres personnes de la commettre; ou UN أو )ج( تنظيم أو توجيه أشخاص آخرين لارتكاب احدى الجرائم المبينة في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة ؛ أو
    Les infractions visées dans les instruments internationaux applicables en la matière répondent à cette condition. UN وإن الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة هي جرائم خاضعة للعقوبة، ينطبق عليها هذا الشرط.
    Les infractions visées par les conventions internationales pertinentes ont-elles été incorporées en tant qu'infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux signés par la Colombie? UN هل أدرجت الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها على أنها جرائم يسلم مرتكبوها؟
    a) des produits provenant des infractions énoncées aux articles ... ou des biens dont la valeur correspond à celle de ces produits; UN )أ( المتحصلات المستمدة من الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ أو اﻷموال التي تعادل قيمتها قيمة هذه المتحصلات؛
    La plupart des États ont traité de manière appropriée l'incrimination dans le droit interne des infractions énoncées dans les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et l'établissement d'une juridiction au sujet de ces infractions. UN وعالجت معظم الدول بصورة وافية مسألة تضمين قوانينها المحلية الجرائم المبينة في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وإرساء الاختصاص القضائي في تلك الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more