"الجرائم المرتكبة ضد الانسانية" - Translation from Arabic to French

    • crimes contre l'humanité
        
    • crime contre l'humanité
        
    • des crimes
        
    En sont exclus les crimes contre l'humanité. UN وتُستبعد من هذا العفو الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Il a alors plaidé coupable des crimes contre l'humanité qui lui étaient imputés. UN وفي الوقت ذاته، أقر بتهمة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Les Puissances alliées avaient, à juste titre, créé un tribunal ad hoc à Nuremberg après la seconde guerre mondiale en vue de juger les principaux responsables de la guerre et auteurs d'autres crimes contre l'humanité. UN فإن قوات الحلفاء قد أنشأت، على حق، محكمة مخصصة في نورنبرغ بعد الحرب العالمية الثانية لمحاكمة أفراد كانوا مسئولين بشكل رئيسي عن تلك الجريمة وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    La situation en Bosnie-Herzégovine et en particulier le génocide dont ce pays est victime amène à se poser des questions sur la volonté qui animerait la communauté internationale de prévenir les crimes contre l'humanité conformément à la Convention sur le génocide. UN إن الحالة في البوسنة والهرســـــك وخصوصا اﻹبادة الجماعية التي تحدث هناك، تثير أسئلة أساسية بشأن التزام المجتمع الدولي بمنع الجرائم المرتكبة ضد الانسانية بمقتضى اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية.
    Le refus de contenir, poursuivre et punir des éléments irresponsables peut lui-même être un indice qu'en réalité ces éléments ne sont qu'un moyen utile d'exécuter une politique de crime contre l'humanité. UN وعدم الاستعداد لتسييس العناصر التي لا ضابط لها أو مقاضاتها أو معاقبتها قد يشير أيضا الى أن هذه العناصر ليست في الواقع سوى أداة نافعة لتنفيذ سياسة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    79. Au sujet des crimes contre l'humanité et de l'importance de l'ensemble des circonstances, le Tribunal militaire international de Nuremberg a déclaré : UN ٧٩ - وذكرت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ ما يلي فيما يتعلق ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد الانسانية " وأهمية الظروف بوجه عام:
    Les crimes contre l'humanité constituent cependant des violations internationales graves dirigées contre les personnes protégées, ce qui les distingue du sort auquel ces personnes sont vouées, par exemple, à la suite d'une opération militaire dictée par les nécessités militaires. UN على أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية تمثل انتهاكات دولية خطيرة موجهة ضد اﻷشخاص المحميين خلافا لما قد يقع بهم كأثر جانبي، على سبيل المثال، لعملية عسكرية تمليها ضرورة عسكرية.
    En ce qui concerne les crimes contre l’humanité, il a été élaboré un texte de compromis qui est largement appuyé. UN وبالنسبة الى الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، فلقد تم التوصل الى نص توافقي يتمتع بتأييد واسع .
    La délégation japonaise ne pense pas que le terrorisme et les embargos économiques doivent être inclus sous la rubrique des crimes contre l’humanité. UN وأضاف ان وفده لا يحبذ ادراج الارهاب وأنواع الحظر الاقتصادي الى الجرائم المرتكبة ضد الانسانية .
    Il est clair que les crimes contre l'humanité qui visent une population civile sont contraires au droit international, qu'ils soient commis dans le cadre d'un conflit international ou dans celui d'un conflit interne. UN وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي .
    D'autre part, la Thaïlande pense que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre en tant de paix comme dans le cadre d'un conflit armé. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    Dans une affaire dont était saisi le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, il a été jugé que le droit international coutumier ne liait pas forcément les crimes contre l'humanité à un conflit armé international. UN وفي قضية نظرت فيها المحكمة الدولية المخصصة ليوغوسلافيا السابقة ، حكمت بأنه وفقا للقانون الدولي العرفي ، فان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية لا تشترط وجود صلة بالنزاع المسلح الدولي .
    La Conférence devrait se garder de définir les crimes contre l'humanité. UN ولا ينبغي للمؤتمر أن يحاول تعريف الجرائم المرتكبة ضد الانسانية .
    Il souhaite aussi voir les crimes contre l'humanité figurer dans le statut, et aura à présenter sur ce point des observations. UN وتؤيد باكستان ادراج الجرائم المرتكبة ضد الانسانية في النظام اﻷساسي ، ولكنها سوف تبدي تعليقاتها في مرحلة لاحقة .
    Enfin, le Bangladesh salue la proposition tendant à inclure l'emploi d'armes intolérables sur la liste des crimes contre l'humanité. UN ويشيد وفدها بالاقتراح الرامي الى ادراج استخدام اﻷسلحة البغيضة الى قائمة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية .
    Il faut faire la distinction entre les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, mais il est inévitable qu'ils se chevauchent au moins en partie. UN ويجب التمييز بين الجرائم المرتكبة ضد الانسانية وجرائم الحرب رغم أنه لا يمكن تجنب قدر معين من التداخل بينهما .
    Les crimes contre l'humanité se commettent en effet souvent dans le cadre de guerres d'agression. UN وقال ان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية كثيرا ما ترتكب كجزء من حروب العدوان .
    26. De par ses caractéristiques, le terrorisme mérite d'être classé dans la catégorie des crimes contre l'humanité. UN ٢٦ - وتابع حديثه قائلا إن الارهاب، بحكم خصائصه، يستحق أن يصنف ضمن فئة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Pour une mise en oeuvre plus efficace des principes relatifs aux droits de l'homme, nous pensons qu'il est impératif de créer un poste de haut commissaire aux droits de l'homme et un tribunal pénal international permanent, où les cas de violations flagrantes des droits de l'homme et autres crimes contre l'humanité seront présentés et jugés. UN ومن أجل التنفيذ اﻷكثر فعالية لمبادئ حقوق الانسان، نرى أنه من المحتم إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان، وإقامة محكمة جنائية دولية دائمة تقدم إليها قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    68. Le présent rapport conclut que le Japon demeure responsable de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, violations qui, dans leur globalité, constituent un crime contre l'humanité. UN ٨٦- يخلص هذا التقرير إلى نتيجة قوامها أن الحكومة اليابانية تظل مسؤولة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني، وهي انتهاكات تعادل في جملتها الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    51. Enfin, la délégation brésilienne pense qu'il peut y avoir crime contre l'humanité même s'il n'y a pas conflit armé. UN ١٥ - وأضاف قائلا ان وفده قد يوافق على تعريف الجرائم المرتكبة ضد الانسانية بغض النظر عن وجود نزاع غير مسلح .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more