Toutefois, les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, et spécialement les crimes dirigés contre des femmes, doivent relever de la compétence de la Cour. | UN | بيد أن الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب ، مع الاشارة المحددة الى الجرائم ضد النساء ينبغي ادراجها في النظام اﻷساسي . |
Les crimes contre l'humanité que j'ai vu, le mal inconcevable que des gens s'infligent les uns aux autres, dont j'ai été le témoin, m'a rempli d'une colère qui ne me permettra jamais d'oublier. | Open Subtitles | الجرائم ضد الانسانية التي رأيتها الأذى الذي لا يُمكن تصوره شهدت أناس يُلحقونه ببعضهم ملأني بغضب لن يسمح لي أبدا أن أنسى |
Nous allons prouver au monde que ces crimes contre l'humanité sont le résultat direct des politiques que vous avez initiées. | Open Subtitles | وسوف نثبت لشعوب العالم أن كل هذه الجرائم ضد الانسانية هي نتيجة مباشرة للسياسات التي تتبعتها نتيجة لسلطتك |
39. Pour poursuivre un crime contre l'humanité, il faut généralement des preuves concernant l'existence de politiques ou de projets Theodor Meron. " Rape as a crime under international humanitarian law " , American Journal of International Law, vol. 87, 1993, p. 428. | UN | ٩٣- وعموما يعتبر دليل السياسة أو الخطة أو التصميم عنصرا ضروريا لمحاكمة الجرائم ضد الانسانية)٥٢(. |
Tous ces efforts témoignent du développement de cette institution, non simplement comme un instrument de gouvernements, mais comme le porte-parole des individus, dont chacun, quels que soient son sexe, sa race ou son appartenance ethnique, mérite d'être libre, mérite que sa dignité soit respectée et mérite d'être protégé contre les auteurs de crimes contre l'humanité. | UN | وهذه الجهود، إذا ما أخذت سويا، فإنها تعد دليلا على نمو هذه المؤسسة، ليس فقط كأداة للحكومات، لكن كصوت لﻷفراد، فكل فرد، بغض النظر عن الجنس أو العرق أو اﻷصل اﻹثني، يستحق الحرية، ويستحق أن تحترم كرامته اﻷساسية، ويستحق أن يكون بمأمن من أفعال مرتكبي الجرائم ضد الانسانية. |
Les ministres ont salué les travaux de la Commission d'experts des Nations Unies et attendent avec intérêt l'établissement de mécanismes appropriés pour faire juger les responsables des crimes contre l'humanité. | UN | ورحب الوزراء بعمل لجنة الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة، وأعربوا عن تطلعهم الى إنشاء آلية مناسبة لتقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الانسانية الى المحاكمة. |
Il convient donc de considérer que les énumérations actuelles de motifs de persécution interdits sont indicatives plutôt qu'exclusives et que le sexe, au même titre que d'autres éléments constitutifs de l'identité d'un groupe ciblé, doit être considéré comme étant protégé s'agissant des crimes contre l'humanité. | UN | وهكذا ينبغي اعتبار القوائم الحالية ﻷسس الاضطهاد المحظورة ارشادية وليست حصرية، وينبغي اعتبار نوع الجنس، الى جانب هويات المجموعات المستهدفة اﻷخرى محميا في إطار الجرائم ضد الانسانية. |
Il n’a aucune objection à formuler concernant les définitions du génocide ou des crimes contre l’humanité qui figurent dans le document. | UN | وقال انه ليس لديه اعتراض على التعاريف الخاصة بالابادة الجماعية أو الجرائم ضد الانسانية الواردة في الوثيقة . |
La définition des crimes contre l’humanité est acceptable. | UN | وقال ان تعريف الجرائم ضد الانسانية يعتبر مقبولا لوفده . |
Les auteurs des crimes visés aux sections C et D pourraient être sanctionnés par application des dispositions relatives aux crimes contre l’humanité, de sorte que ces sections ne sont pas nécessaires. | UN | وقال ان مرتكبي الجرائم المحددة في الفرعين جيم ودال يمكن معاقبتهم باستخدام أحكام الجرائم ضد الانسانية ، ولهذا فان هذين الفرعين لا داعي لادراجهما . |
Les crimes contre l’humanité doivent englober les actes de terrorisme, mais il faudrait poursuivre les efforts pour définir celui-ci. | UN | وينبغي ادراج الجرائم ضد الانسانية كأفعال ارهابية ، بيد أن الحاجة تدعو الى مزيد من العمل بشأن تعريف الارهاب . |
104. Les embargos devraient figurer au nombre des crimes contre l'humanité étant donné les souffrances qu'ils causent. | UN | ٤٠١- وقالت ان الحظر ينبغي ادراجه كجريمة من الجرائم ضد الانسانية ، نظرا للمعاناة التي يسببها . |
Une meilleure solution pourrait consister à prévoir une disposition de reconnaissance facultative qui permettrait aux Etats parties d’accepter la juridiction de la Cour sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, comme proposé à l’article 7 bis. | UN | وثمة حل أفضل قد يتمثل في حكم باختيار التقيد للسماح للدول اﻷطراف أن تقبل اختصاص المحكمة على الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب ، على النحو المقترح في المادة ٧ مكررا . |
Toutefois, il est prévu trois variantes pour ce qui est des conditions à l’exercice de la juridiction sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre. | UN | بيد أن هناك ثلاثة خيارات فيما يتعلق بالشروط المسبقة بخصوص الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب . |
Les embargos économiques devraient être ajoutés à la liste des crimes contre l’humanité. | UN | وينبغي اضافة أنواع الحظر الاقتصادي الى قائمة الجرائم ضد الانسانية . |
Il faut maintenant passer à l'étape suivante : ceux qui sont responsables de ces crimes contre l'humanité doivent recevoir le châtiment qu'ils méritent, car il n'y a pas de plus hautes aspirations que de défendre les droits et libertés de la personne humaine, sans tenir compte des frontières nationales. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوة التالية: فيجب أن يلقى المسؤولون عن هذه الجرائم ضد الانسانية عقابهم العادل، حيث لا يوجد تطلع أسمى من إقرار حقوق اﻹنسان وحرياته، بصرف النظر عن حدود الدول. |
Tous les États ne donnent pas la même signification à la notion de " crimes contre l'humanité " . | UN | فالدول لا تفهم جميعها، عبارة " الجرائم ضد الانسانية " بنفس الطريقة. |
89. Cependant, à l'opposé de cette thèse, beaucoup d'auteurs et même une bonne partie de la jurisprudence soutiennent que le crime contre l'humanité n'est pas nécessairement un crime massif. | UN | ٨٩ - ومع ذلك يعارض كثير من فقهاء القانون بل وجزء كبير من رجال القضاء هذا الرأي مؤكدين على أن الجرائم ضد الانسانية ليست بالضرورة جرائم جماعية. |
Le " nettoyage ethnique " est une forme relativement nouvelle de crime contre l'humanité qui a été activement pratiquée dans le conflit de l'ex-Yougoslavie. | UN | وثمة نوع جديد نسبيا من الجرائم ضد الانسانية هو " التطهير اﻹثني " وهو سياسة مورست بنشاط خلال النزاع على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Ceux qui soutiennent que le crime contre l'humanité est caractérisé par la massivité se fondent sur le fait que les statuts des tribunaux dont il vient d'être question, définissent les crimes contre l'humanité comme des " actes commis contre la population civile " ou " toutes populations civiles " . | UN | فأولئك الذين يؤيدون الرأي القائل بأن الجرائم ضد الانسانية تتسم بطابع جماعي انما يستندون في ذلك الى أن اﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم المشار اليها تعرف الجرائم المخلة بالانسانية على أنها " أفعال مرتكبة ضد سكان مدنيين " أو " جميع السكان المدنيين " . |