Encourager les gouvernements à exclure des accords de paix toutes les mesures d'amnistie à l'égard des crimes non politiques, y compris ceux à caractère sexiste. | UN | تشجيع الحكومات على عدم تضمين اتفاقاتها السلمية أي أحكام عفو على الجرائم غير السياسية، بما في ذلك جرائم العنف الجنساني. |
Dans certaines cultures, l'application de la peine de mort est requise par la loi religieuse et certains crimes non violents, par exemple le trafic de drogues et la trahison, sont considérés comme parmi les plus graves. | UN | وأضافت قائلة إنه في بعض الثقافات، يتطلب القانون الديني فرض عقوبة اﻹعدام، بينما تعد بعض الجرائم غير العنيفة، مثل الاتجار بالمخدارت والخيانة، جرائم بالغة الخطورة. |
:: Inadéquation des catégories administratives servant à l'enregistrement d'infractions lorsqu'il s'agit d'infractions non traditionnelles; | UN | :: عدم كفاية السجلات الإدارية بما يتيح تسجيل الجرائم غير التقليدية |
Plus de 60 délits sont punis de mort, dont un grand nombre d'infractions non violentes. | UN | وهناك أكثر من 60 جريمة يعاقب عليها بالإعدام، منها عدد كبير من الجرائم غير العنيفة. |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
Les enquêtes de victimisation peuvent également donner des indications sur la criminalité non signalée aux autorités et fournir des données supplémentaires utiles pour les stratégies de prévention de la criminalité ou les mesures d'appui aux victimes. | UN | كما يمكن لاستقصاءات الإيذاء أن تقدِّم معلومات عن الجرائم غير المبلَّغ عنها للسلطات، ويمكن أن تقدِّم بيانات إضافية من أجل استخدامها في وضع استراتيجيات منع الجريمة أو تدابير دعم الضحايا. |
Il a été suggéré de supprimer, dans le texte proposé, la référence à des infractions autres que celles visées par le projet de convention. | UN | وطرح في الفريق العامل اقتراح بأن تحذف من النص المقترح اﻹشارة إلى الجرائم غير الجرائم التي ينشئها مشروع الاتفاقية. |
La constitution de tribunaux d'exception pour juger des infractions qui ne sont pas spécifiquement militaires constitue un privilège incompatible avec l'état de droit puisque tous les délits de droit commun, quel qu'en soit l'auteur, doivent être jugés par les mêmes tribunaux. | UN | ويشكل تكوين محكمة خاصة للمحاكمة على الجرائم غير العسكرية تحديدا امتيازا لا يتمشى مع دولة القانون، إذ إن المحاكمة على الجرائم العادية ينبغي أن تتولاها محاكم واحدة بالنسبة لجميع المواطنين. |
De l'avis de la Cour, il n'y avait pas d'abus à autoriser l'examen par le tribunal pénal spécial d'infractions qui ne figuraient pas sur la liste et qui n'étaient pas de nature subversive ou paramilitaire. | UN | ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب. |
Il faudra déterminer si les tentatives de crimes et autres crimes non consommés doivent être punis. | UN | ]ملاحظات: يثور تساؤل بشأن ما إذا كان من الضروري المعاقبة على الازدراء وغيره من الجرائم غير التامة. |
Au cours des dernières années, l'examen de la question a surtout porté sur le recours à la peine capitale dans le cas de crimes non intentionnels et qui n'ont pas de conséquences fatales ou extrêmement graves. | UN | وقد ركز تطبيق هذه القاعدة في السنوات الأخيرة على استخدام عقوبة الإعدام في الجرائم غير المتعمدة وغير المسببة لعواقب مميتة أو عواقب أخرى وخيمة للغاية. |
2. Le pays tient-il à jour des statistiques nationales sur les crimes commis, ainsi que des estimations du nombre de crimes non signalés? Si oui, décrivez brièvement la méthode d'évaluation du nombre des crimes non signalés. | UN | ٢ - هل يحتفظ بلدكم باحصائيات قطرية عن الجرائم المرتكبة، بما في ذلك تقدير لعدد الجرائم غير المبلغ عنها؟ اذا كانت افجابة باﻹيجاب، يرجى تقديم وصف موجز للطريقة المتبعة لحساب عدد الجرائم غير المبلغ عنها. |
f. Les enquêtes comportent-elles systématiquement une estimation des crimes non signalés? Dans l'affirmative, indiquez la méthode employée. | UN | )و( هل تحاول الهيئة دائما معرفة مستوى الجرائم غير المبلغ عنها؟ الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في ذلك. |
f. Les enquêtes comportent-elles systématiquement une estimation des crimes non signalés? Dans l'affirmative, indiquez la méthode employée. | UN | )و( هل تحاول الهيئة دائما معرفة مستوى الجرائم غير المبلغ عنها؟ الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في ذلك. |
Les personnes dont il est question ici restent toutefois justiciables des tribunaux civils pour les infractions non prévues par le Code pénal militaire. | UN | ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري. |
La peine de mort s'applique à une série d'infractions non violentes, telles que le trafic de drogues, ou à des < < infractions > > comme l'apostasie. | UN | ويحكم بعقوبة الإعدام في سلسلة من الجرائم غير العنيفة، من قبيل الاتجار بالمخدرات، وفي " جرائم " مثل الردة. |
Alors que l'immunité avait été levée dans plusieurs cas d'infractions non liées à la corruption, dans la pratique, le Parlement avait à plusieurs reprises décidé de ne pas suspendre l'immunité de députés. | UN | وبينما رفعت الحصانات في العديد من حالات الجرائم غير المتعلقة بالفساد تفيد الوقائع العملية بأنَّ البرلمان قرّر في مناسبات عديدة عدم تعليق حصانة أعضائه. |
Cela signifie que des infractions non économiques liées à l'identité seraient visées par la Convention si elles pouvaient être attribuées à un groupe criminel organisé qui commet aussi des infractions économiques. | UN | ويعني ذلك أن الجرائم غير الاقتصادية المتصلة بالهوية تدخل في نطاق الاتفاقية إذا كانت مرتبطة بجماعة إجرامية منظمة تكون بدورها ضالعة في جرائم اقتصادية. |
Il convient de préciser ici que pour les infractions non susceptibles de libération sous caution, ladite libération sous caution n'est pas un droit mais relève du pouvoir discrétionnaire du tribunal. Cette modification de la loi fait donc de la libération sous caution un droit des femmes. | UN | ومن الجدير بالذكر هنا أن الكفالة، في الجرائم غير القابلة للكفالة، ليست حقاً للمتهم بل هي تخضع السلطة التقديرية للمحكمة، وهذا التعديل يجعل الكفالة حقاً للمرأة؛ |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
Les problèmes de quantification ne font que s'amplifier lorsqu'on a affaire à des types de criminalité < < non classiques > > , tels que la criminalité organisée, la traite d'êtres humains et la corruption. | UN | 22- وتصبح مشاكل القياس أشد عُسرا عند التعامل مع الجرائم غير التقليدية، مثل الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر والفساد. |
Un nombre important d'acquittements et de non-lieux avaient toutefois été prononcés pour des infractions autres que militaires, c'est-à-dire pour des infractions dont les civils avaient été victimes. | UN | على أنه صدرعدد كبير من أحكام البراءة وعلقت الدعوى المرفوعة على الجرائم غير العسكرية، أي على الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين. |
113. Selon la Mission, le fait que des militaires siègent dans les tribunaux jugeant des infractions qui ne sont pas spécifiquement militaires est une violation des procédures régulières que doit respecter l'État pour s'acquitter de son obligation d'enquêter et de punir. | UN | ١١٣ - وترى البعثة أن اشتراك أفراد الجيش في إصدار أحكام في الجرائم غير العسكرية تحديدا يمثل تعديا على اﻹجراءات القانونية الواجبة من حيث واجب الدولة في التحقيق وفرض الجزاءات. |
De l'avis de la Cour, il n'y avait pas d'abus à autoriser l'examen par le tribunal pénal spécial d'infractions qui ne figuraient pas sur la liste et qui n'étaient pas de nature subversive ou paramilitaire. | UN | ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب. |