La préférence a toujours été donnée à la prévention des quatre crimes et violations visés, laquelle passe invariablement par des mesures non coercitives. | UN | وبدلا من ذلك، تُؤكد أفضلية منع وقوع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تتطلب دائما اتخاذ تدابير غير قسرية. |
Sa portée se limite expressément à ces quatre crimes et violations. | UN | فنطاقه يقتصر بشكل محدد على تلك الجرائم والانتهاكات الأربعة. |
Il incombe à l'État de faire tout son possible pour prévenir la commission de ces crimes et violations sur son territoire ou sous sa juridiction, et d'y mettre fin quand ils sont commis. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها. |
ii) Lui demandant instamment de diligenter des enquêtes rigoureuses sur les crimes et les violations commis contre des enfants et de porter en temps utile ces cas à l'attention de l'UNICEF, de l'ONUCI et des autorités ivoiriennes chargées de la protection de l'enfance; | UN | ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛ |
Elle a souligné le fait que de nombreux pays dont la population avait été victime des crimes et des violations les plus odieux avaient aboli la peine de mort ou ne l'appliquaient pas. | UN | وأشارت إلى أن العديد من البلدان التي كانت شعوبها ضحية لأبشع الجرائم والانتهاكات قد ألغت عقوبة الإعدام أو أوقفت تطبيقها. |
Cet organe sera notamment chargé de déterminer les responsabilités en ce qui concerne les événements et de recommander des mesures afin de faire en sorte que ceux qui auraient commis des infractions et des violations graves des droits de l'homme pendant cette période aient à répondre de leurs actes. | UN | وتشمل ولاية اللجنة توضيح المسؤولية عن الأحداث وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لكفالة المساءلة عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها أثناء تلك الفترة. |
:: 6 570 réunions quotidiennes de suivi et d'assistance technique avec des membres de la police nationale dans 18 secteurs et sous-secteurs afin de veiller à la bonne application des principes démocratiques en matière de police et de conseiller au sujet de fautes commises par le personnel policier et de sa participation à certains crimes et abus connexes | UN | :: عقد 570 6 اجتماعا يوميا للرصد والمساعدة التقنية مع مسؤولين في الشرطة الوطنية في 18 من القطاعات والقطاعات الفرعية، لضمان التنفيذ السليم لمبادئ الخفارة الديمقراطية ولتقديم المشورة في مكافحة سوء السلوك، وفي ما يتعلق باشتراك الأفراد في الجرائم والانتهاكات المتصلة بها |
Il n'existe pas de modèle applicable dans tous les cas pour réagir à ces graves crimes et violations. | UN | ولا يوجد نموذج يمكن تطبيقه على جميع الحالات للاستجابة لهذه الجرائم والانتهاكات الخطيرة. |
Enquêter et poursuivre les auteurs de crimes et violations contre des défenseurs des droits de l'Homme et des journalistes. | UN | التحقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومقاضاة مرتكبيها. |
Contribuer au renforcement des capacités civiles des organisations régionales et sous-régionales pour prévenir les crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger pourrait donc être un investissement avisé. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون المساعدة على بناء القدرات المدنية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية استثمارا حكيما. |
Ce système ne manquera pas d'exercer en même temps un effet dissuasif sur d'éventuels auteurs de crimes et violations du type considéré. | UN | وسيساعد ذلك أيضا في ردع مرتكبي تلك الجرائم والانتهاكات المحتملين أو حملهم على العدول عن ارتكابها. |
Depuis le départ de M. Djotodia et la mise en place du nouveau gouvernement de transition, l'État demeure responsable au premier chef des crimes et violations commis en République centrafricaine. | UN | ١١٣ - ومنذ رحيل السيد دجوتوديا وتنصيب الحكومة الانتقالية الجديدة، تظل الدولة مسؤولة في المقام الأول عن الجرائم والانتهاكات التي ترتكب في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En revanche, comme il sera exposé plus bas, les donateurs devraient être encouragés à soutenir les pays et les programmes qui visent à améliorer la prévention et la protection des populations contre les crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger. | UN | ومن جهة أخرى، وحسبما يرد في المناقشة التالية، ينبغي تشجيع المانحين على دعم البلدان والبرامج التي تسعى إلى تعزيز وقاية السكان وحمايتهم من الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Au paragraphe 138 du Document final, les États affirment qu'il incombe à chacun d'eux de prévenir l'incitation à commettre les quatre types de crimes et violations considérés. | UN | وفي الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، أكدت الدول مسؤوليتها عن منع التحريض على الجرائم والانتهاكات الأربعة المحددة. |
La façon d'apprécier l'information disponible est très importante dans les situations où la responsabilité de protéger est en jeu vu les types de comportement, les faits et l'intention en cause dans les quatre types de crimes et violations considérés. | UN | وتتسم كيفية تقييم المعلومات المتاحة بأهمية قصوى في حالات المسؤولية عن الحماية، اعتبارا لأنماط السلوك والأعمال والنوايا التي تنطوي عليها الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة. |
Cette norme ne peut être invoquée pour régler tous les problèmes sociaux. Elle est axée étroitement sur la prévention des quatre crimes et violations spécifiés. | UN | وهذه القاعدة لا يمكن استخدامها للتصدي لجميع العلل الاجتماعية ولكنها مركزة بشكل ضيق على منع الجرائم والانتهاكات الأربعة المحددة. |
En effet, l'accent mis sur quatre types de crimes et violations ainsi que l'identification de trois piliers parallèles constituent une base solide pour mettre à exécution la responsabilité de protéger. | UN | والحق، فإن تركيزه على أربعة أنواع من الجرائم والانتهاكات وتحديده لثلاث ركائز متوازية يمثل أساسا راسخا لتفعيل المسؤولية عن الحماية. |
ii) Lui demandant instamment de diligenter des enquêtes rigoureuses sur les crimes et les violations commis contre des enfants et de porter en temps utile ces cas à l'attention de l'UNICEF, de l'ONUCI et des autorités ivoiriennes chargées de la protection de l'enfance; | UN | ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛ |
La commission continue de tenir la liste des personnes qu'il est à son avis raisonnable de considérer comme étant responsables des crimes et des violations notés dans ses rapports. | UN | وتواصل اللجنة الاحتفاظ بسجل أولئك الذين تعتقد على نحو معقول بأنهم مسؤولون عن الجرائم والانتهاكات المبينة في تقاريرها. |
Pour préciser les responsabilités individuelles à l'égard des infractions et des violations graves des droits de l'homme commises pendant cette période, il leur fallait rassembler un corpus fiable d'éléments indiquant quelles personnes pouvaient être responsables des crimes commis. | UN | ولتوضيح المسؤولية الفردية " عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المدعى ارتكابها خلال الفترة المذكورة أعلاه " ، تعيَّن على اللجنة القيام بجمع طائفة موثوق بها من المواد تشير إلى الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مسؤولين عن الجرائم المرتكبة. |
:: Organisation de 480 réunions avec de hauts responsables de la PNC à Kinshasa et dans les provinces afin de les conseiller au sujet des fautes commises par des membres de la police et de la participation des forces de l'ordre à certains crimes et abus connexes, notamment à l'encontre d'enfants et de personnes vulnérables | UN | :: عقد 480 اجتماعا مع كبار المسؤولين في الشرطة الوطنية الكونغولية في كينشاسا والمحافظات لتقديم المشورة إليها بشأن كيفية الرد على سوء سلوك أفرادها وضلوعهم في الجرائم والانتهاكات ذات الصلة، بما في ذلك الجرائم ضد الأطفال والأشخاص الضعفاء |
Elle a recommandé à la Russie de mener des enquêtes efficaces dans le cas de crimes et de violations visant des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, et de poursuivre et sanctionner les responsables. | UN | وأوصت النرويج بالتحقيق بفعالية في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، ومحاكمة مرتكبيها، ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Le Haut-Commissariat a soutenu le renforcement des capacités nationales de protection des victimes et des témoins de crimes internationaux et de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | 79 - وقدمت المفوضية الدعم لتعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بحماية ضحايا وشهود الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة على الصعيد الدولي. |
Le Gouvernement israélien doit être tenu responsable de tous les actes criminels et de toutes violations qu'il commet. | UN | فلا بد من أن تُحَّمل الحكومة الإسرائيلية المسؤولية الكاملة عن الجرائم والانتهاكات التي تقترفها. |
Les délits et infractions de droit commun commis par des militaires seront connus et jugés par la juridiction ordinaire. | UN | أما الجرائم والانتهاكات العادية التي يرتكبها عسكريون فتنظر أمام المحاكم العادية. |