Convention de Genève (II) pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949 | UN | اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار، 1949 |
La Convention de Genève (II) pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949; | UN | اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار لعام 1949؛ |
Au retour, les camions ont été contraints d'évacuer plus de 5 560 femmes, enfants et vieillards jusqu'à Tuzla, ainsi que plusieurs centaines de blessés. | UN | وأُجبرت الشاحنات على إخلاء ما يزيد عن ٥٦٠ ٥ من النساء واﻷطفال وكبار السن إلى توزلا باﻹضافة إلى بضع مئات من الجرحى. |
Selon l'armée, le nombre des blessés s'élevait à quelques dizaines. | UN | ولقد قدر الجيش عدد الجرحى الذين سقطوا في تلك المجزرة بالعشرات. |
Ces actes criminels se sont déjà soldés par des centaines de tués et des milliers de blessés et par l'exode de civils innocents. | UN | وعواقب هذا الفعل الاجرامي تتكشف بالفعل في صورة المئات من القتلى واﻵلاف من الجرحى أو من المطرودين من المدنيين اﻷبرياء. |
Mais les Israéliens tiraient sur tous ceux qui se portaient au secours des Palestiniens blessés. | UN | وكان اﻹسرائيليون يطلقون النيران على جميع اﻷشخاص الذين كانوا يساعدون الفلسطينيين الجرحى. |
Attaque du centre de déplacés : 10 tués et plusieurs blessés. | UN | هجوم على مركز المشردين: ١٠ قتلى والعديد من الجرحى. |
L’agression , qui a duré sept jours, a touché 358 villages du sud et fait 1 168 morts, la plupart des civils, et des milliers de blessés. | UN | استهدف العدوان على مدى سبعة أيام ٣٥٨ قرية جنوبية وأدى إلى مقتل ١ ١٦٨ شخصا معظمهم من المدنيين وإلى وقوع آلاف الجرحى. |
La MONUC a eu à déplorer un mort et des blessés. | UN | وسقط في صفوف البعثة قتيل واحد وعدد من الجرحى. |
Chaque année, les accidents de la route font près 1,2 million de morts et des millions de blessés, dont certains restent handicapés. | UN | ففي كل سنة، يموت قرابة 1.2 مليون شخص في حوادث الطرق، إلى جانب ملايين أخرى من الجرحى والمعاقين. |
Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949. | UN | :: اتفاقية جنيف لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار، 1949 |
Parmi les morts, on a compté 431 enfants et 114 femmes et parmi les blessés, 1 872 enfants et 800 femmes. | UN | وكان بين القتلى 431 طفلا و 114 امرأة؛ وكان بين الجرحى 872 1 طفلا و 800 امرأة. |
Deux autres membres de la famille qui tentaient d'évacuer les blessés vers un hôpital auraient été abattus par des soldats israéliens. | UN | ويزعم أيضا بأن فردين آخرين من العائلة نفسها قتلا برصاص القوات الإسرائيلية وهما يحاولان إجلاء الجرحى إلى المستشفى. |
N'ayant rien trouvé, ils ont ordonné aux ambulanciers de retourner à Gaza, alors pourtant que ceux-ci les suppliaient de les laisser évacuer quelques-uns des blessés. | UN | وعندما لم يعثروا على أي شيء، أمر الجنود فريق الإسعاف بالعودة إلى مدينة غزة رغم مناشدتهم بأن يسمح لهم بنقل بعض الجرحى. |
ii) Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer (1949); | UN | اتفاقية جنيف لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار لعام 1949؛ |
Dans plusieurs endroits, notamment Lattaquié, Baniyas, Homs et Idlib, de nombreux blessés n'ont pas pu se faire soigner dans les hôpitaux publics. | UN | فقد مُنع العديد من الجرحى من تلقي العلاج في المستشفيات الحكومية في عدة أماكن منها اللاذقية وبانياس وحمص وإدلب. |
Ça ne vous gêne pas de garder les blessés ici ? | Open Subtitles | ألستِ قلقة من وضع جميع الجرحى في مكان واحد؟ |
Vacciner des enfants en Afrique, aider des soldats blessés en Afghanistan. | Open Subtitles | تطعيم الأطفال في افريقيا مساعدة الجنود الجرحى في أفغنستان |
Même si on avait des transporteurs, il est impossible d'évacuer tous nos blessés à temps. | Open Subtitles | حتى لو وجدنا الحمالون ليس من الممكن ان نُرحل الجرحى فى الميعاد |
La MINUS a aidé à désamorcer le conflit et à procéder à l'évacuation sanitaire du personnel blessé. | UN | وقد قدمت بعثة الأمم المتحدة المساعدة في مجالي التخفيف من حدة النـزاع والإجلاء الطبي للأفراد الجرحى. |
Consciente des lourdes pertes en vies humaines et du nombre important de personnes blessées et de personnes gravement souffrantes à cause des effets de la catastrophe sur leur santé, | UN | وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة، |
Les trois autres victimes ont également été touchées dans la partie supérieure du corps. | UN | وكانت إصابات الجرحى الثلاثة اﻵخرين أيضا في الجزء العلوي من الجسم. |
Selon des sources palestiniennes, 33 personnes auraient été blessées. | UN | وقدرت المصادر الفلسطينية عدد الجرحى بثلاثة وثلاثين جريحا. |
Les données de l'ONU montrent que, chaque année, environ 1,2 million de personnes meurent et que des millions sont blessées ou handicapées à la suite d'accidents de la route. | UN | وتوضح بيانات الأمم المتحدة أنه في كل سنة، يموت قرابة 1.2 مليون شخص فضلاً عن ملايين الجرحى أو المعاقين بسبب حوادث الطرق. |
Comme si ma fierté n'a pas été blessée assez. Juste... | Open Subtitles | كما لو اعتزازي لم الجرحى بما فيه الكفاية فقط |
Plusieurs des blessures critiques ont été traité directement dans les corridors. | Open Subtitles | بعض الجرحى بإصابات بالغة يعالجون على النقالة في الممرات |