"الجريمة أن" - Translation from Arabic to French

    • du crime devraient
        
    • infraction en
        
    • accusé a
        
    • du crime devrait
        
    • la criminalité doivent
        
    • infraction peuvent
        
    Les efforts généraux de prévention du crime devraient se fonder sur les trois piliers suivants: prévention, amélioration du système de justice pénale et coopération internationale. UN وينبغي لمجمل جهود منع الجريمة أن تستند إلى الأركان الثلاثة التالية: منع الجريمة وتحسين نظام العدالة الجنائية وتعزيز التعاون الدولي.
    Les programmes de prévention du crime devraient être conçus et mis en oeuvre en collaboration avec la police, les municipalités, le secteur privé et les autres parties intéressées, de manière à fixer les objectifs et à définir les rôles clairement. UN وينبغي لبرامج منع الجريمة أن توضع وتنفذ بالتعاون مع الشرطة والمجالس البلدية والقطاع الخاص واﻷطراف اﻷخرى المهتمة باﻷمر، بطريقة تبين اﻷهداف وتحدد اﻷدوار بوضوح.
    L'État Partie dans lequel une action pénale a été engagée contre l'auteur présumé de l'infraction en communique, dans les conditions prévues par sa législation interne ou par les procédures applicables, le résultat définitif au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe les autres États Parties. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها الواجبة التطبيق، بإبلاغ النتيجة النهائية للإجراءات إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى.
    L'État partie dans lequel une action pénale a été engagée contre l'auteur présumé de l'infraction en communique, conformément à ses lois, le résultat définitif au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe les autres États parties. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المنسوبة إليه الجريمة أن تقوم، وفقا لقوانينها، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ويحيل اﻷمين العام هذه المعلومات الى الـدول اﻷطراف اﻷخـرى.
    3. Le concept de prévention du crime devrait prendre en compte l'internationalisation croissante des activités criminelles et la relation entre l'économie mondiale, les technologies de pointe et les phénomènes nationaux de criminalité, une attention particulière étant prêtée aux pays en développement. UN ٣ - ينبغي لمفهوم منع الجريمة أن يأخذ في الاعتبار تزايد الطابع الدولي لﻷنشطة اﻹجرامية والعلاقة بين الاقتصاد العالمي والتكنولوجيات المتقدمة والظواهر الوطنية للجريمة مع إيلاء اعتبار خاص للبلدان النامية.
    Toutes les mesures de prévention de la criminalité doivent s'inscrire dans un effort concerté qui intègre toutes les contributions pertinentes de tous les pans de la société. UN وينبغي لجميع المحاولات الرامية إلى منع الجريمة أن تعبر عن الجهد الموحد، الذي يشمل جميع المساهمات من جميع قطاعات المجتمع.
    Les victimes d'une infraction peuvent obtenir des informations en composant un numéro de téléphone dédié ou au moyen de messages vocaux ou textuels envoyés par le système informatique. UN ويجوز لضحايا الجريمة أن يتلقوا المعلومات بطلب رقم هاتف معيَّن أو بإرسال رسائل نصية أو صوتية يباشرها النظام المحوسب.
    Le cas échéant, les programmes de prévention du crime devraient être rattachés aux programmes généraux de lutte contre la marginalisation et l'exclusion sociales. UN وينبغي لبرامج منع الجريمة أن تكون، حيثما اقتضى اﻷمر، مرتبطة ببرامج شاملة تعالج مسألة التهميش والحرمان على المستوى الاجتماعي.
    Il a été souligné que les responsables de la prévention du crime devraient également examiner des mesures permettant de combattre efficacement des nouvelles formes de criminalité, telles que les délits informatiques et les atteintes à l’environnement. UN وتم التأكيد أيضا على أنه ينبغي للمسؤولين عن منع الجريمة أن يمحصوا التدابير الكفيلة بالتصدي الفعال لﻷشكال الجديدة من الجرائم ، كالجرائم الحاسوبية والجرائم البيئية .
    4. Dans tous les cas, les mesures de prévention du crime devraient être appliquées en stricte conformité avec les dispositions pertinentes du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ٤ - في ظل كل الظروف، ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تنفذ مع الخضوع الصارم لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Interdépendance 13. Les stratégies et diagnostics nationaux en matière de prévention du crime devraient, le cas échéant, tenir compte des liens existant entre les problèmes que pose la criminalité au niveau local et la criminalité internationale organisée. UN 13- ينبغي لإجراءات التشخيص والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة أن تراعي، حسب الاقتضاء، الصلات القائمة بين المشاكل الإجرامية المحلية والجريمة المنظمة الدولية.
    Interdépendance 13. Les stratégies et diagnostics nationaux en matière de prévention du crime devraient, le cas échéant, tenir compte des liens existant entre les problèmes que pose la criminalité au niveau local et la criminalité internationale organisée. UN 13 - ينبغي لإجراءات التشخيص والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة أن تراعي، حسب الاقتضاء، الصلات القائمة بين المشاكل الإجرامية المحلية والجريمة المنظمة الدولية.
    13. Les stratégies et diagnostics nationaux en matière de prévention du crime devraient, le cas échéant, tenir compte des liens existant entre les problèmes que pose la criminalité au niveau local et la criminalité internationale organisée. UN الترابط 13 - ينبغي لأوجه التشخيص والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة أن تراعي، عند الاقتضاء، الصلات القائمة بين مشاكل الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية.
    L'État partie dans lequel une action pénale a été engagée contre l'auteur présumé de l'infraction en communique conformément à ses lois le résultat définitif au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe les autres États parties. UN المادة ١٢ على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المنسوبة اليه الجريمة أن تقوم، وفقا لقوانينها، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ويحيل اﻷمين العام هذه المعلومات الى الدول اﻷطراف اﻷخرى. المادة ١٢ مكررا
    L'État partie dans lequel une action pénale a été engagée contre l'auteur présumé de l'infraction en communique conformément à ses lois le résultat définitif au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe les autres États intéressés et les organisations internationales intergouvernementales intéressées. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المنسوبة إليه الجريمة أن تقوم، وفقا لقوانينها، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ويحيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى المعنية.
    L'État partie dans lequel une action pénale a été engagée contre l'auteur présumé de l'infraction en communique, dans les conditions prévues par sa législation interne ou par les procédures applicables, le résultat définitif au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe les autres États parties. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها الواجبة التطبيق، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    5. La prévention du crime devrait notamment respecter les principes de la primauté du droit, de la protection des droits et libertés individuels, de l'égalité devant la loi et les garanties d'une procédure régulière. UN ٥ - ينبغي في منع الجريمة أن تحترم المبادىء مثل سيادة القانون، وحماية الحقوق والحريات الفردية، ومبدأ المساواة أمام القانون، والتقيد بالطرق القانونية.
    28. Les experts ont fait valoir qu'un cadre international de prévention du crime devrait définir des tâches réalisables et concrètes, et promouvoir l'échange international des pratiques les plus prometteuses en matière de prévention du crime, et que, dans toute la mesure possible, une assistance technique devrait être accordée aux pays qui en feraient la demande. UN 28- وكان من رأي الخبراء أنه ينبغي لأي إطار دولي لمنع الجريمة أن يحدد مهام محددة قابلة للإنجاز، وأن يعزز التبادل الدولي للممارسات الواعدة في مجال منع الجريمة، وينبغي قدر الإمكان، تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب هذه المساعدة.
    Amélioration des normes de qualité. Les informations basées sur les statistiques en matière de criminalité peuvent avoir d'importantes répercussions politiques; dès lors, la collecte, l'analyse et la diffusion des données sur la criminalité doivent reposer sur les normes de la meilleure qualité qui soit. UN 7 - تعزيز معايير الجودة - يمكن للمعلومات التي تستند إلى إحصاءات الجريمة أن تسفر عن آثار سياسية قوية، وينبغي، من ثم، أن يقوم جمع بيانات الجريمة وتحليلها ونشرها على أعلى معايير الجودة.
    f) Toutes les initiatives de prévention de la criminalité doivent respecter les droits de l'homme et la primauté du droit; UN (و) يتعيّن على جميع مبادرات منع الجريمة أن تحترم حقوق الانسان وسيادة القانون؛
    Les auteurs d'infraction peuvent, sans y être tenus, établir l'origine licite du produit des infractions. UN ويجوز لمرتكب الجريمة أن يُثْبت المصدر المشروع للعائدات الإجرامية، لكنه غير ملزَم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more