"الجريمة المنظمة التي" - Translation from Arabic to French

    • la criminalité organisée qui
        
    • de criminalité organisée qui
        
    • crime organisé qui
        
    • le crime organisé
        
    • crimes organisées qui
        
    • criminels organisés qui
        
    Une fois élaborée, la convention contre la criminalité transnationale organisée sera un important instrument propre à renforcer la coopération entre États en matière de lutte contre la criminalité organisée, qui ne se limite pas au trafic de drogues. UN وستكون اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بعد وضعها أداة هامة لتعزيز التعاون بين الدول فيما يتصل بمكافحة الجريمة المنظمة التي لا تقتصر على الاتجار بالمخدرات.
    À cet égard, ils notent avec préoccupation que la criminalité organisée, qui s'est propagée en particulier au cours des années 90, est étroitement liée au trafic de stupéfiants et au terrorisme et qu'elle représente une source de financement pour le terrorisme. UN وفي هذا الصدد يعرب الرؤساء عن قلقهم ﻷن الجريمة المنظمة التي انتشرت بصفة خاصة خلال التسعينات، تربطها علاقات وثيقة بالاتجار بالمخدرات واﻹرهاب وتمثل مصدرا لتمويل اﻹرهاب.
    Il est essentiel que la communauté internationale continue de coopérer et d'apporter son soutien aux forces navales pour neutraliser plus avant les réseaux de la criminalité organisée qui s'en prennent aux navires marchands. UN ويظل استمرار التعاون الدولي والدعم الذي تقدمه القوات البحرية أمرا له أهمية حيوية لمواصلة قمع شبكات الجريمة المنظمة التي تستهدف السفن التجارية.
    3.5. Lutte contre l'économie clandestine, la corruption, la fraude financière et les activités de criminalité organisée qui nuisent à la sécurité économique. UN 3-5 مكافحة الاقتصاد السري والفساد الاقتصادي والاحتيال المالي وأنشطة الجريمة المنظمة التي تلحق الضرر بالأمن الاقتصادي.
    :: le crime organisé, qui génère d'importants bénéfices et présente peu de risques pour les trafiquants; UN :: الجريمة المنظمة التي تحقق أرباحاً كثيرة ومخاطر قليلة للاتجار
    M. Segovia a déclaré que, en Amérique du Sud comme partout ailleurs, la violence urbaine résultait essentiellement de crimes organisées qui exigeait la coopération internationale et la formation à l'application des lois, si l'on voulait lutter efficacement contre la criminalité. UN وقال السيد سيغوفا إن جزءاً كبيراً من العنف الحضري، في أمريكا الجنوبية وغيرها من الأماكن، ينبع من الجريمة المنظمة التي تتطلب مكافحتها تعاوناً دولياً وتدريباً في مجال إنفاذ القوانين.
    Ces menaces, qui découlaient de phénomènes externes, se manifestaient dans les activités d'insurgés et de groupes criminels organisés qui avaient commis des atrocités, des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme. UN وقد عبر هذان التهديدان، المستحثان من الخارج، عن نفسيهما في أنشطة جماعات المتمردين ومجموعات الجريمة المنظمة التي ارتكبت فظاعات وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Un nouvel élan doit être donné à la lutte contre la criminalité organisée qui nuit à l'état de droit. UN 29 - وطالبت المتكلمة بإعطاء دفعة جديدة لمكافحة الجريمة المنظمة التي تقوض حكم القانون.
    La Commission de sécurité de l'Amérique centrale a donné suite au plan régional de lutte contre la criminalité organisée qui a pour principaux domaines d'intervention la traite et le trafic illicite d'êtres humains, notamment d'immigrants. UN تمت داخل لجنة الأمن بأمريكا الوسطى متابعة الخطة الإقليمية لمكافحة الجريمة المنظمة التي تتضمن من بين محاور عملها موضوع التهريب غير المشروع للمهاجرين والاتجار بالأشخاص والتهريب غير المشروع للأشخاص.
    La menace du terrorisme est étroitement liée à celle de la criminalité organisée, qui gagne du terrain et met en péril la sécurité de tous les États. UN 95 - ويرتبط خطر الإرهاب ارتباطا وثيقا بخطر الجريمة المنظمة التي ما فتئت تنمو وتؤثر في أمن الدول قاطبة.
    Le Secrétaire général a lui aussi réaffirmé que la menace du terrorisme était étroitement liée à celle de la criminalité organisée, qui gagnait du terrain et mettait en péril la sécurité de tous les États. UN وكرر الأمين العام بدوره أن خطر الإرهاب يرتبط ارتباطا وثيقا بخطر الجريمة المنظمة التي ما فتئت تنمو وتؤثر في أمن الدول قاطبة.
    1. L'objet de la présente convention est de promouvoir la coopération entre les États parties de telle sorte qu'ils puissent s'attaquer avec plus d'efficacité aux divers aspects de la criminalité organisée qui ont une dimension internationale. UN ١- تهدف هذه الاتفاقية إلى النهوض بالتعاون فيما بين اﻷطراف حتى تتمكن من التصدي بمزيد من الفعالية لمختلف مظاهر الجريمة المنظمة التي لها بعد دولي.
    1. L’objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération entre les États Parties de telle sorte qu’ils puissent s’attaquer avec plus d’efficacité aux divers aspects de la criminalité organisée qui ont une dimension internationale. UN بيان اﻷهداف ١ - الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون بين الدول اﻷطراف لكي يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية لمختلف جوانب الجريمة المنظمة التي لها بُعد دولي .
    Cette réforme s'appliquera-t-elle également au décret présidentiel No 1226, relatif aux mesures de lutte contre la criminalité organisée, qui fixe à 30 jours la durée maximale de la garde à vue ? Mme Chanet fait observer qu'un tel délai est tout à fait excessif. UN وسينطبق هذا الاصلاح أيضا على المرسوم الرئاسي رقم ٦٢٢١ المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة التي تحدد بمدة ٠٣ يوما المدة القصوى للحبس على ذمة التحقيق؟ وأشارت السيدة شانيه إلى أن مثل هذه المدة مفرطة الطول جدا.
    Le système judiciaire est déjà mis à l'épreuve à l'occasion d'affaire de trafic de drogue et d'autres formes de criminalité organisée, qui suscitent des préoccupations de plus en plus vives en Afrique australe. UN ويجري اختبار نظام العدالة في التعامل مع الاتجار بالمخدرات وغيره من أشكال الجريمة المنظمة التي أصبحت تثير قلقا متزايدا في الجنوب الأفريقي.
    Les réseaux de criminalité organisée qui font entrer clandestinement des migrants aux ÉtatsUnis posent des problèmes similaires, les trafiquants adaptant leurs itinéraires et montant des opérations de plus en plus complexes pour contourner des restrictions toujours plus nombreuses. UN وظلت شبكات الجريمة المنظمة التي تعمل في ميدان تهريب المهاجرين إلى الولايات المتحدة مصدراً لمشاكل مماثلة، إذ عدل المهربون طرقهم وزادوا من تعقيدات جهودهم لمواجهة القيود المتزايدة باستمرار.
    L'affaire a révélé un réseau de criminalité organisée qui se livrait à un trafic clandestin de migrants vers les pays de l'Union européenne et d'autres pays d'Europe, en échange de sommes considérables. UN وقد كشفت القضية عن إحدى مجموعات الجريمة المنظمة التي وفرت للمهاجرين معبرا غير قانوني إلى بلدان الاتحاد الأوروبي وغيرها من البلدان الأوروبية، محققة نسبة هائلة من الأرباح غير المشروعة.
    La coopération internationale est indispensable pour lutter contre les réseaux du crime organisé qui sont au service de cette industrie. UN والتعاون الدولي ضروري لاتخاذ إجراء لمكافحة شبكات الجريمة المنظمة التي تخدم هذه الصناعة.
    J'invoque la simple cause de la coexistence dans le monde afin que nous nous engagions dans cette tâche formidable : barrer la route au crime organisé qui menace aujourd'hui notre droit à gouverner le monde en paix. UN وأهيب بكــم باسم قضية التعايش العالمي المجردة أن نلزم أنفسنا بهذه المهمة العظيمة، مهمة سد الطريق أمام الجريمة المنظمة التي أصبحت اليوم تتحدى حقنا في أن نحكــم العالــم فــي سلام.
    Où qu'il y ait des drogues, il y a toujours une criminalité : le crime organisé par les trafiquants et les crimes commis par les utilisateurs eux-mêmes pour financer leur toxicomanie. UN وحيثما كانت هناك مخدرات، توجد الجريمة: الجريمة المنظمة التي يرتكبها تجار المخدرات والجرائم التي يرتكبها مستعملو المخدرات لتوفير المال الكافي لممارسة عادتهم.
    M. Segovia a déclaré que, en Amérique du Sud comme partout ailleurs, la violence urbaine résultait essentiellement de crimes organisées qui exigeait la coopération internationale et la formation à l'application des lois, si l'on voulait lutter efficacement contre la criminalité. UN وقال السيد سيغوفا إن جزءاً كبيراً من العنف الحضري، في أمريكا الجنوبية وغيرها من الأماكن، ينبع من الجريمة المنظمة التي تتطلب مكافحتها تعاوناً دولياً وتدريباً في مجال إنفاذ القوانين.
    De par sa position dans le couloir du trafic de drogues entre l'Amérique du Sud et les États-Unis d'Amérique, le Guatemala est particulièrement vulnérable aux agissements des groupes criminels organisés qui usent de la corruption pour infiltrer les institutions chargées de l'application des lois. UN ووقوع غواتيمالا في ممر الاتجار بالمخدرات بين أمريكا الجنوبية والولايات المتحدة الأمريكية يجعلها عرضة بشكل خاص لعصابات الجريمة المنظمة التي استغلت الفساد للتغلغل في مؤسسات إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more