1. Les États parties s'engagent à coopérer dans toute la mesure possible pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ١- تلتزم الدول اﻷطراف بالتعاون إلى أوسع حد ممكن في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
1. Les États Parties s’engagent à coopérer dans toute la mesure possible en vue de prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ١ - تلتزم الدول اﻷطراف بالتعاون الى أوسع مدى ممكن في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . |
123. La coopération internationale était capitale au regard de l'action destinée à prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | 123- وللتعاون الدولي دور أساسي في جهود منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
3. Chaque État Partie peut adopter des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
2. Chaque État Partie peut adopter des mesures plus rigoureuses ou plus sévères que celles prévues par la Convention afin de prévenir et de combattre la criminalité transnationale organisée.” | UN | " ٢ - يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير التي تنص عليها هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . " |
Dans cet authentique besoin que nous avons d'ouvrir nos économies, nous pourrions sans le vouloir nous exposer aux méfaits du crime international, notamment le blanchiment de l'argent, étant donné la faiblesse de nos institutions et le fait que nos systèmes judiciaires ne sont pas encore suffisamment développés pour prévenir et contrôler la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي حاجتنا الحقيقية لفتح اقتصاداتنا، قد نكون عرضنا أنفسنا دون قصد لشرور الجريمة الدولية، لا سيما غسل اﻷموال، بسبب ضعف مؤسساتنا وﻷن أجهزة العدالة لدينا ليست متطورة بالقدر الكافي لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
f) Crée un réseau d’interlocuteurs basés dans les États Membres, afin de promouvoir l’échange d’informations tendant à prévenir et à combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | )ﻫ( انشاء شبكة جهات اتصال من الدول اﻷعضاء بغية تعزيز تبادل المعلومات عن منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . |
Certains orateurs ont en outre affirmé qu'il était nécessaire d'adopter une approche plus globale et plus équilibrée des mesures de prévention et de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأكّد بعض المتكلّمين أيضا على الحاجة إلى اتّباع نهج أشمل وأكثر توازنا في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 34 de la Convention contre la criminalité organisée, les États parties sont encouragés à adopter des mesures plus strictes dans leur droit interne s'ils estiment qu'elles seraient utiles pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | وعملا بالفقرة 3 من المادة 34 من اتفاقية الجريمة المنظمة، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تعتمد تدابير أكثر صرامة في القانون الداخلي حيثما رأت أنها مفيدة في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
1. Les États parties s'engagent à coopérer dans toute la mesure possible en vue de prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée (Fédération de Russie). | UN | ١- تلتزم الدول اﻷطراف بالتعاون إلى أوسع مدى ممكن في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها )الاتحاد الروسي(. |
Le rapport esquisse également les mesures que le Centre a l'intention de prendre pour aider les États Membres qui en ont besoin, sur leur demande, à redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ويبين التقرير كذلك اﻹجراءات التي سيتخذها المركز مستقبلا للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء وطلباتها ، من أجل تعزيز جهودها الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . |
4. Les États Parties peuvent conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux sur l’assistance matérielle et logistique, compte tenu des arrangements financiers à prévoir pour assurer l’efficacité des moyens de coopération internationale prévus par la présente Convention et pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٤- يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
e) Met en place une base de données regroupant les meilleures pratiques appliquées pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée; | UN | )د( انشاء قاعدة بيانات عن أفضل الممارسات بغية منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها ؛ |
Le Gouvernement argentin estime qu'il est fondamental que toute action entreprise pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée se fasse dans le strict respect du droit international des droits de l'homme, que ce soit vis-à-vis des auteurs présumés ou des victimes des crimes. | UN | تعتبر حكومة الأرجنتين أنه من الأساسي أن يتم أي عمل لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها على أساس الامتثال التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بالجناة المزعومين وضحايا أعمال الجريمة عبر الوطنية على السواء. |
77. L'application intégrale de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant contribuerait grandement à prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | 77- وقيل إن التنفيذ التام لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من شأنه أن يسهم كثيرا في الجهود الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية. |
7. Au cours de la période considérée, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a aidé les États Membres à prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | 7- خلال الفترة المستعرضة، قدّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المساعدة إلى الدول الأعضاء في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
2. Chaque État Partie peut adopter des mesures plus rigoureuses ou plus sévères que celles prévues par la Convention afin de prévenir et de combattre la criminalité transnationale organisée.” | UN | " ٢ - يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير التي تنص عليها هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . " |
2. Chaque État Partie peut adopter des mesures plus rigoureuses ou plus sévères que celles prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٢- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
3. Tout État Partie peut adopter des mesures plus rigoureuses ou plus sévères que celles prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٣ - يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير التي تنص عليها هذه الاتفاقية ، من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . |
c) Encourage et facilite l’organisation de conférences et de réunions d’experts, afin de faire progresser la coopération et l’échange d’informations visant à prévenir et à combattre la criminalité transnationale organisée; | UN | )ج( تشجيع وتيسير تنظيم المؤتمرات واجتماعات الخبراء بغية مواصلة التعاون وتبادل المعلومات بهدف منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها ؛ |
55. La tâche qui incombe à la communauté internationale est d’élaborer un ensemble d’instruments internationaux pratiques qui permettent aux pays situés à des stades de développement différents de joindre leurs forces pour atteindre des objectifs communs en matière de prévention et de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٥٥ - وذكر أن المهمة التي تواجه المجتمع الدولي هي وضع مجموعة من الصكوك الدولية العملية تتيح للبلدان التي في كل مرحلة من مراحل التنمية أن تتآزر من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة المتمثلة في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . |