Aucune excuse n'a été faite pour ce crime contre l'humanité et ce génocide perpétrés durant une période prolongée. | UN | ولم يصدر اعتذار عن تلك الجريمة ضد البشرية وتلك الإبادة الجماعية، التي ارتكبت خلال فترة زمنية طال أمدها. |
Bien que nous ayons parcouru beaucoup de chemin, il reste encore beaucoup à faire pour triompher des séquelles de ce crime contre l'humanité. | UN | ومع أننا قطعنا شوطا طويلا، فإن شوطا أطول بكثير لا يزال أمامنا للتغلب على الآثار الدائمة لتلك الجريمة ضد الإنسانية. |
On peut affirmer que la communauté internationale dans son ensemble a présenté un front uni pour combattre ce crime contre l'humanité : l'apartheid. | UN | ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري. |
< < crime contre l'Enfant, crime contre l'Humanité > > (CECH) : L'AMADE a lancé en 2002 une campagne internationale auprès des Nations Unies pour obtenir la qualification des crimes les plus graves perpétrés à l'encontre des enfants en tant que crimes contre l'humanité. | UN | ' ' الجريمة ضد الأطفال جريمة ضد الإنسانية``: أطلقت الرابطة في عام 2002 حملة دولية لدى الأمم المتحدة لتصنيف أكثر الجرائم خطورة المرتكبة ضد الأطفال ضمن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
En outre, elle a exprimé des réserves au sujet de la proposition formulée par M. Guissé de traiter cet acte comme un crime contre l'humanité. | UN | وأعربت أيضا عن تحفظها بشأن معاملة هذه المسألة معاملة الجريمة ضد الإنسانية، كما ذهب إلى ذلك السيد غيسة. |
Nous nous réjouissons de participer à cette commémoration et de retrouver nos liens et notre héritage commun avec les autres pays ravagés par cette tragédie et ce crime contre l'humanité. | UN | ويسرنا أن نكون جزءا من هذا الاحتفال التاريخي، وأن نعيد إقامة صلتنا المشتركة وتراثنا المشترك مع البلدان الأخرى المتضررة بهذه المأساة المدمرة وبهذه الجريمة ضد الإنسانية. |
Milorad Trbić est poursuivi pour assassinat en tant que crime contre l'humanité. | UN | أما ميلوراد تووربيتش فاتهم بجريمة القتل العمد التي ترقى إلى درجة الجريمة ضد الإنسانية. |
Nous répondons que l'Ouganda, comme le reste de la communauté internationale a l'obligation de faire cesser ce crime contre l'humanité. | UN | ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية. |
Le but consistait à analyser ce qui s'était passé dans le pays et à empêcher que ce crime contre l'humanité ne s'y reproduise. | UN | وكان الهدف من المؤتمر تحليل ما حدث في رواندا ومنع حدوث تلك الجريمة ضد اﻹنسانية من جديد في رواندا. |
La République d'Arménie continuera de s'employer, aux niveaux national et international, à prévenir ce crime contre l'humanité. | UN | وستواصل جمهورية أرمينيا جهودها على الصعيدين الوطني والدولي لمنع هذه الجريمة ضد الإنسانية. |
Cependant, certaines infractions comme le crime contre l'humanité et le génocide sont imprescriptibles aux termes de l'article 317 du Code pénal. | UN | أما بعض الجرائم مثل الجريمة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية فلا تسقط بالتقادم بموجب المادة 317 من القانون الجنائي. |
La communauté internationale attend de voir combien de décennies supplémentaires il faudra au Japon pour accorder les réparations nécessaires au titre de ce crime contre l'humanité. | UN | والمجتمع الدولي ينتظر ليرى كم عقد سيستغرق اليابان لكي تصحح تلك الجريمة ضد الإنسانية. |
Si tu te fais prendre, tu vas voir ce qu'est un vrai crime contre l'humanité. | Open Subtitles | إذا ما ألقي القبض عليك، أنا تظهر ستعمل لك ما حقيقي الجريمة ضد الإنسانية هو. |
Ce crime contre l'humanité ne doit jamais être oublié. | Open Subtitles | هذه الجريمة ضد الإنسانية يجب أن لا تُنسى |
Parmi les organes créés dans le but de contribuer à l'éradication de l'apartheid, nul plus que ce Comité n'a joué un rôle aussi actif et aussi déterminant dans les efforts de la communauté internationale pour mettre un terme à ce crime contre l'humanité. | UN | من بين اﻷجهزة التي أنشئت للمساهمة في استئصال الفصل العنصري، لم تبذل لجنة أخرى دورا مثل هذا النشاط والعزم في جهود المجتمع الدولي ﻹنهاء هذه الجريمة ضد اﻹنسانية. |
De même, on a fait observer que la torture devait constituer une entrée distincte, car elle constituait un crime contre l'humanité si elle était généralisée ou systématique. | UN | وبالمثل، أُشير إلى أنه ينبغي إدراج التعذيب كبند منفصل، نظراً لأنه لن يقترب من حدود الجريمة ضد الإنسانية إلا إذا كان على نطاق واسع أو ممنهجاً. |
Les crimes contre l'humanité comprennent le meurtre, l'extermination, la persécution et tout autre acte inhumain du même ordre lorsqu'il est commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute population civile et en connaissance de cette attaque. | UN | 27 - تشمل الجريمة ضد الإنسانية أعمال القتل، والإبادة والاضطهاد وغيرها من الأفعال غير الإنسانية التي ترتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد أي مجموعة من السكان المدنيين وعن علم بالهجوم. |
Pour des raisons de cohérence, il est proposé d’introduire également, dans les éléments constitutifs de tous les crimes contre l’humanité une première condition de compétence mettant l’accent sur l’ampleur ou le niveau d’organisation de l’attaque et sur la politique dans laquelle doivent s’inscrire ces crimes pour être des crimes contre l’humanité. | UN | وﻷغراض الاتساق يقترح إدراج عنصر اختصاص قضائي أول في أركان كل جريمة من الجرائم ضد اﻹنسانية، يركز على نطاق الهجوم أو تنظيمه، وكذلك السياسة التي ينبغي أن تحدث في إطارها تلك الجرائم المحدودة لترقى إلى درجة الجريمة ضد اﻹنسانية. |
Les dirigeants juifs, notamment le Premier Ministre et le Président, ont dans l'ensemble réprouvé cet acte criminel contre la mosquée et demandé qu'une enquête soit ouverte et que les auteurs de l'incendie soient punis. | UN | لكن الزعماء اليهود عموماً، بمن فيهم رئيس الوزراء والرئيس، شجبوا الجريمة ضد المسجد ودعوا إلى إجراء تحقيق ومعاقبة من أضرموا الحريق(). |
En sa qualité de membre de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, la Thaïlande s'est particulièrement penchée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants. | UN | 15 - ومضت تقول إن تايلند ركزت، بوصفها عضوا في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، على الجريمة ضد المرأة والأطفال. |
Met en œuvre des initiatives visant à prévenir les crimes contre les femmes et les enfants | UN | تنفيذ مبادرات موجهة لمنع الجريمة ضد النساء والأطفال |
La Loi 9318, du 5 décembre1996, a inséré un point < < h > > au paragraphe II de l'article 61 du Code pénal, en considérant comme une circonstance aggravante le fait que le délit est commis contre une < < femme enceinte > > . | UN | وأضاف القانون رقم 9318، المؤرخ في 5 كانون الأول/ ديسمبر 1996، الفقرة الفرعية " ح " إلى الفقرة الثانية من المادة 61 من قانون العقوبات، محدداً كظرف مشدد ارتكاب الجريمة ضد " امرأة حامل " . |