"الجزء الأساسي" - Translation from Arabic to French

    • l'essentiel
        
    • la majeure partie
        
    • la partie de base
        
    • la partie principale
        
    • noyau
        
    • animaux femelles
        
    • partie essentielle
        
    • essentiellement dispensée
        
    • le montant de base
        
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention; UN ولذلك فقد يرغب المتكلمون في إلقاء الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم؛
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention; UN ولذلك فقد يرغب المتكلمون في إلقاء الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم؛
    Le secteur informel représente la majeure partie de l’activité économique dans les pays les plus pauvres; il s’est également développé dans les pays relativement riches et dans les pays en développement. UN وفي البلدان اﻷكثر فقرا، يشكل القطاع غير الرسمي الجزء اﻷساسي من الاقتصاد، وما فتئ هذا القطاع يتزايد في البلدان اﻷكثر غنى، إلى جانب البلدان النامية.
    Les personnes qui s'acquittent d'une activité économique en tant que propriétaires d'une entreprise individuelle et sont titulaires d'une carte de commerçant sont automatiquement couvertes par l'assurance sociale pour la pension de retraite uniquement en ce qui concerne la partie de base de cette pension. UN أما الأشخاص المشاركون في النشاط الاقتصادي بوصفهم ملاّكاً وحيدين ويحوزن شهادة لعمل تجاري فيتم تلقائياً تغطيتهم بالتأمين الاجتماعي التقاعدي ولكن عن الجزء الأساسي من المعاش التقاعدي فقط.
    Il a indiqué précédemment à la Commission qu'il ne serait peut-être pas possible de publier tous les rapports pendant la partie principale de la session. UN وقال إنه كان قد بيﱠن للجنة من قبل أنه قد لا يكون إصدار جميع التقارير خلال الجزء اﻷساسي من الدورة ممكنا.
    Ces décisions, qui sont des textes juridiquement contraignants, imposent ainsi aux exploitants des travaux importants impliquant notamment un investissement particulier en matière de ressources humaines et de compétences et leur prescrivent de définir un < < noyau dur > > de dispositions matérielles et organisationnelles. UN وهذه القرارات هي قرارات ملزمة قانونا ويتعين على المتعهدين بموجبها تنفيذ أعمال هامة تشمل، على وجه الخصوص، الاستثمار في الموارد البشرية وتحديد الجزء الأساسي من التدابير التنظيمية والتقنية.
    La population des rennes finlandais est dominée par les animaux femelles, pour maximiser la production de jeunes et les revenus des éleveurs. UN وتشكل الإناث الجزء الأساسي من أيائل الرنة في فنلندا من أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من إنتاج الأيائل وأقصى قدر من الدخل لمربيها.
    A3.3.4.1 Dans les tableaux, la partie essentielle des conseils de prudence est en caractère gras. UN ألف 3-3-4-1 توضح الجداول التي تتكون منها المصفوفة الجزء الأساسي من البيانات التحذيرية بالنبط الأسود.
    57. La Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a précisé que l'aide du FNUAP serait essentiellement dispensée dans le cadre de la réforme en cours dans le secteur social. UN ٥٧ - وذكرت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الجزء اﻷساسي من مساعدات الصندوق المقترحة سيقدم في سياق الاصلاح الحالي للقطاع الاجتماعي، وفي إطار دعم هذا اﻹصلاح.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. UN لذا، حبذا لو ألقى المتحدثون الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم.
    l'essentiel de la composante militaire serait constitué de régiments d'infanterie mobiles répartis entre les bases d'opérations temporaires et de compagnie. UN وسيتألف الجزء الأساسي من العنصر العسكري من كتائب مشاة متنقلة منتشرة في قواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. UN لذا، قد يرغب المتحدثون في إلقاء الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention; UN ولذلك فقد يرغب المتكلمون في إلقاء الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم؛
    Lorsqu'elles s'avèrent difficiles à convertir en documents électroniques, des informations telles que les photographies et les cartes peuvent être présentées sur support papier, même si l'essentiel du rapport a fait l'objet d'un envoi électronique. UN وفي حالة تعذر تحويل هذه المعلومات، التي قد تتضمن صورا أو خرائط، إلى قالب الكتروني لتقديمها على هذا النحو، فإنه ينبغي إرسالها كنسخة مطبوعة، حتى ولو كان الجزء الأساسي من التقرير قد قُدم بشكل الكتروني.
    L'état d'avancement des études à la fin de 2002 restait, donc, pour l'essentiel, tributaire d'importantes investigations géologiques additionnelles. UN وما زال التقدم المحرز في دراسات المشروع يتوقف في الجزء الأساسي منه على إجراء بحوث جيولوجية إضافية.
    10. Comme les années précédentes, la majeure partie des activités du Groupe intergouvernemental consiste à recueillir des données sur les voyages de navires à destination de l'Afrique du Sud, qui laissent à penser qu'il y a bien eu livraison de pétrole ou de produits pétroliers. UN ١٠ - كما كان عليه الحال في السنوات السابقة، يتمثل الجزء اﻷساسي من عمل الفريق الحكومي الدولي في جمع بيانات عن رحلات السفن الى جنوب افريقيا، التي تشير بقوة الى تسليم شحنات نفط أو منتجات نفطية الى ذلك البلد.
    En dépit des nombreux retards et des multiples difficultés rencontrés au cours de l’exécution du projet à Addis-Abeba, la majeure partie des travaux de construction des nouvelles installations de conférence à Addis-Abeba a été achevée le 21 avril 1996 et la réception des installations par l’Organisation a eu lieu le jour suivant, 22 avril 1996. UN ٢٠ - رغم التأخيرات والصعوبات العديدة المصادفة أثناء تنفيذ المشروع المنفذ في أديس أبابا، تم إنجاز الجزء اﻷساسي من العمل في مرافق المؤتمرات الجديـدة فـي ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وجرى تسليم المبانـي إلى اﻷمم المتحدة في اليوم التالي.
    29. La période qui suit le traitement des enfants de moins de 18 ans aux capacités limitées par leur état de santé est comptabilisée dans l'expérience professionnelle et ouvre droit à la pension de retraite; de plus, des prestations complémentaires sont payées aux intéressés, pour un montant correspondant à 10 % de la partie de base de leur pension de retraite. UN 29- وتُحتسب فترة ما بعد الرعاية بالنسبة للأطفال الذين يصابون بعاهات صحية قبل سن الثامنة عشرة جزءاً من الفترة التي يقضونها في العمل مع كفالة حقهم في معاش تقاعدي ومنحة إضافية تدفع لمن يستحقها بمعدل 10 في المائة من الجزء الأساسي من المعاش التقاعدي.
    L’Assemblée générale adopte la recommandation du Comité des conférences contenue dans une lettre du Président de ce comité (A/52/340/Add.1) tendant à autoriser le Comité de l’infor-mation à se réunir à New York durant la partie principale de la cinquante-deuxième session de l’Assemblée générale. UN أقرت الجمعية العامة توصيات لجنة المؤتمرات الواردة في رسالة رئيس اللجنة )A/52/340/Add.1( باﻹذن للجنة اﻹعلام بالاجتماع في نيويورك خلال الجزء اﻷساسي من الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Les équipes opérationnelles intégrées constitueraient le noyau dur des cellules de mission intégrées pour ce qui est de formuler les plans stratégiques et opérationnels et les grandes orientations du système des Nations Unies. UN وستشكل الأفرقة التنفيذية المتكاملة الجزء الأساسي من فرق العمل المتكاملة للبعثات في وضع الخطط الاستراتيجية والتشغيلية وتوفير الدعم المتكامل لمنظومة الأمم المتحدة.
    La population des rennes finlandais est dominée par les animaux femelles, pour maximiser la production de jeunes et les revenus des éleveurs. UN وتشكل الإناث الجزء الأساسي من أيائل الرنة في فنلندا من أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من إنتاج الأيائل وأقصى قدر من الدخل لمربيها.
    A3.2.3.2 La partie essentielle des conseils de prudence est reproduite en caractère gras en colonne (2). UN ألف 3-2-3-2 تبين الجداول الجزء الأساسي من البيانات التحذيرية بالبنط الأسود في العمود (2).
    57. La Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a précisé que l'aide du FNUAP serait essentiellement dispensée dans le cadre de la réforme en cours dans le secteur social. UN ٥٧ - وذكرت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الجزء اﻷساسي من مساعدات الصندوق المقترحة سيقدم في سياق الاصلاح الحالي للقطاع الاجتماعي، وفي إطار دعم هذا اﻹصلاح.
    De même, dans la loi, certains amendements concernent le montant de base de la pension de retraite des personnes handicapées. UN كذلك، أدخلت تعديلات في القانون على الجزء الأساسي من المعاش التقاعدي بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more