"الجزء الأول من عام" - Translation from Arabic to French

    • premier semestre de
        
    • cours du premier semestre
        
    • la première partie de l'année
        
    • le premier semestre
        
    • premier trimestre de
        
    Des attaques indirectes se sont encore produites dans la zone internationale, mais moins fréquemment qu'au premier semestre de 2009. UN وتواصلت الهجمات بإطلاق نيران غير مباشرة على المنطقة الدولية، ولكن بمعدل تواتر أقل من الجزء الأول من عام 2009.
    De toute évidence, compte tenu de notre programme chargé pour les trois prochains mois, l'essentiel du travail exploratoire devra être effectué durant la deuxième moitié de la présente session de l'Assemblée générale, durant le premier semestre de 2004. UN ومن الواضح، نظرا لجدول أعمالنا المزدحم في الأشهر الثلاثة المقبلة، أنه ينبغي للجزء الرئيسي من هذا العمل الاستكشافي أن يحصل في النصف الثاني من هذه الدورة أي في الجزء الأول من عام 2004.
    Au premier semestre de 2006, UNIFEM mettra l'accent sur le renforcement des capacités humaines et opérationnelles. UN وسيحدد الصندوق الأولويات لتعزيز قدراته البشرية والتشغيلية في الجزء الأول من عام 2006.
    La rédaction de ces chapitres va se poursuivre activement au cours du premier semestre 2011. UN وستستمر صياغة هذه الفصول بنشاط أكبر في الجزء الأول من عام 2011.
    Nous espérons que l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement saura retrouver le chemin du consensus, s'accorder sur un programme de travail et le mettre en œuvre dans la première partie de l'année 2010. UN ونأمل أن ينتهج كل أعضاء المؤتمر مرة أخرى مسار التوافق والاتفاق على برنامج عمل في الجزء الأول من عام 2010 وتنفيذ البرنامج.
    Le volume VI du Supplément No 6 devrait aussi être publié pendant le premier trimestre de 1999. UN ومن المتوقع أيضا أن ينشر المجلد السادس من الملحق ٦ في الجزء اﻷول من عام ١٩٩٩.
    Au premier semestre de 2006, UNIFEM mettra l'accent sur le renforcement des capacités humaines et opérationnelles. UN وسيحدد الصندوق الأولويات لتعزيز قدراته البشرية والتشغيلية في الجزء الأول من عام 2006.
    Le SBSTA est convenu en outre d'organiser le deuxième atelier pendant le premier semestre de 2014 afin de poursuivre le débat sur les directives révisées pour l'examen des inventaires de GES. UN واتفقت الهيئة الفرعية علاوة على ذلك على عقد حلقة العمل الثانية في الجزء الأول من عام 2014 لمواصلة المناقشات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة.
    L'étude des systèmes informatiques de l'ensemble des lieux d'affectation était terminée au premier semestre de 2006. UN اكتملت الدراسة العالمية حول تكنولوجيا المعلومات، في الجزء الأول من عام 2006.
    L'étude des systèmes informatiques de l'ensemble des lieux d'affectation était terminée au premier semestre de 2006. UN اكتملت الدراسة العالمية حول تكنولوجيا المعلومات، في الجزء الأول من عام 2006.
    Par exemple, les prises de participation dans des pays en développement, qui sont le fait principalement d'investisseurs institutionnels, ont diminué au deuxième semestre de 2011, augmenté pendant le premier semestre de 2012 et pourraient diminuer à nouveau. UN فتدفقات الاستثمار في حقوق الملكية الداخلة إلى البلدان النامية مثلا، الوارد أغلبها من مستثمرين مؤسسيين، تراجعت في النصف الثاني من عام 2011 وزادت في الجزء الأول من عام 2012 ثم انخفضت مرة أخرى.
    Au premier semestre de 2010, il s'est surtout attaché à définir le cadre conceptuel des normes IPSAS, lequel va sans doute modeler pour une grande part toutes celles qui seront élaborées désormais. UN وفي الجزء الأول من عام 2010، صب المجلس اهتمامه على وضع إطار مفاهيمي يمكن الاستناد إليه من أجل استحداث مجموعة المعايير في المستقبل.
    L'économie cubaine a subi de nombreux chocs extérieurs, dont la hausse des prix du pétrole et des produits alimentaires au premier semestre de 2008, suivis d'une saison des ouragans particulièrement destructrice. UN فقد تلقى الاقتصاد صدمتين خارجيتين تمثلتا في ارتفاع الأسعار الدولية للنفط والأغذية في الجزء الأول من عام 2008، تلاه موسم مدمر غير مسبوق من الأعاصير.
    Des signes de redressement avaient commencé à se faire jour au premier semestre de 2002 quand le typhon Chata'an s'est abattu sur l'île en juillet, provoquant des dégâts considérables. UN وفي الجزء الأول من عام 2002، ظهرت دلائل انتعاش عندما عصف الإعصار شاتاأن بالجزيرة في تموز/يوليه محدثا أضرارا شاملة.
    L'une d'elle avait été libérée au cours du premier semestre de 2005, mais l'autre était toujours emprisonnée avec sa fille de 2 ans. UN وقد تم الإفراج عن واحدة من هاتين الأمرأتين خلال الجزء الأول من عام 2005 بينما لا تزال الأخرى في السجن مع ابنتها التي يبلغ عمرها عامين.
    La Division des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève note que les retards, s'agissant en particulier des documents du Conseil des droits de l'homme établis aux fins de l'examen périodique universel, ont persisté au premier semestre de 2008. UN وتشير شعبة إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أن المشاكل، ولا سيما التي حدثت فيما يتعلق بوثائق مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، ظلت قائمة في الجزء الأول من عام 2008.
    Les besoins sont restés limités au cours des neuf derniers mois et les stocks alimentaires du Programme ont donc été raisonnablement suffisants au cours du premier semestre 2001. UN وبالنظر إلى انخفاض مستوى الاحتياجات على مدى التسعة أشهر الماضية، فإن قنوات إمدادات الغذاء التابعة للبرنامج كانت سليمة بشكل معقول في الجزء الأول من عام 2001.
    La Conférence internationale des donateurs pour l'Angola, qui doit avoir lieu au cours du premier semestre 2003, devrait donner l'occasion à la communauté internationale d'apporter une assistance au pays. UN ومن المتوقع أن يوفر مؤتمر المانحين الدوليين لأنغولا المقرر عقده في الجزء الأول من عام 2003 فرصة للمجتمع الدولي لتوجيه مساعدته إلى البلد.
    De manière générale, durant la première partie de l'année 2012, le nombre d'incidents de sécurité répertoriés par les Nations Unies a baissé par rapport à ses niveaux records de 2011, pour se rapprocher des niveaux observés en 2010. UN وعموما، انخفض عدد الحوادث الأمنية التي سجلتها الأمم المتحدة خلال الجزء الأول من عام 2012، من مستويات ذروتها المسجلة في عام 2011 إلى مستويات تقارب ما كانت عليه في عام 2010.
    Nous devrions recenser les questions fondamentales pour nos travaux et nous faire des idées claires sur la façon de nous organiser pour la première partie de l'année 2010 de manière réaliste, pratique et équilibrée, comme d'autres l'ont dit, afin que nous puissions revenir en janvier de l'année prochaine en étant prêts à engager des négociations et à commencer nos travaux. UN وينبغي لنا أن نحدد المسائل الرئيسية المتصلة بمواضيع عملنا، وينبغي لنا أن نأتي بأفكار واضحة بشأن السبل الكفيلة بتنظيم أنفسنا خلال الجزء الأول من عام 2010 بطريقة واقعية وعملية ومتوازنة، على نحو ما أشار إليه البعض، بحيث يمكننا أن نعود في شهر كانون الثاني/يناير من السنة القادمة ونحن جاهزون لبدء المفاوضات والشروع في عملنا.
    94. Environ 40 000 Touaregs maliens ont demandé l'asile au Burkina Faso au premier trimestre de 1994 du fait de la détérioration des conditions de sécurité dans le nord du Mali. UN ٤٩ - والتمس نحو ٠٠٠ ٠٤ من طوارق مالي اللجوء في بوركينا فاصو في الجزء اﻷول من عام ٤٩٩١ فرارا من اﻷحوال اﻷمنية المتدهورة في شمال مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more