la section suivante du rapport porte essentiellement sur la suite donnée aux recommandations acceptées. | UN | ويسلط الجزء التالي من التقرير الضوء على حالة تنفيذ التوصيات المقبولة. |
la section suivante décrit les liens entre les commissions techniques et le Conseil économique et social. | UN | ويرد في الجزء التالي وصف للصلات القائمة بين اللجان الفنية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
la section ci-après met en lumière certaines des réalisations de chaque bureau sous-régional dans le cadre de l'exécution des plans pluriannuels. | UN | ويسلط الجزء التالي الضوء على إنجازات كل مكتب دون إقليمي في سياق تنفيذ البرامج المتعددة السنوات. |
J'entends poursuivre les consultations lors de l'intersession, après la fin de la session de la Commission du désarmement de l'ONU, et durant la prochaine partie de la session de la Conférence. | UN | وأعتزم مواصلة المشاورات خلال فترة ما بين الدورتين التي تعقب اختتام أعمال هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وخلال الجزء التالي من دورة مؤتمرنا. |
Si aucune délégation n'a d'autres questions, je pense que nous pouvons passer à la partie suivante du rapport. | UN | فإن لم تكن لدى الوفود أي شواغل أخرى، أعتقد أنه يمكننا أن ننتقل الآن إلى الجزء التالي من التقرير. |
3. Réitère la demande qu'elle a formulée au paragraphe 12 de sa résolution 51/221 B du 18 décembre 1996 et décide d'examiner à titre prioritaire au cours de la prochaine reprise de sa cinquante et unième session le rapport sur la situation des fonctionnaires inscrits sur la liste des réaffectations; | UN | ٣ - تعيد تأكيد طلبها الوارد في الفقرة ١٢ من قرارها ٥١/٢٢١ باء، المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، وتقرر أن تنظر في التقرير المتعلق بحالة الموظفين المدرجين في قائمة إعادة التوزيع، كمسألة ذات أولوية، خلال الجزء التالي من دورتها الحادية والخمسين المستأنفة؛ |
Avant de recoudre les extrémités, je vais... essayer d'enlever la prochaine section. | Open Subtitles | ، قبل أن أقوم بخياطة النهايات معاً سأحاول إزالة الجزء التالي |
Il figure dans la section suivante de plus amples informations sur cette demande. | UN | وترد في الجزء التالي المزيد من المعلومات بشأن هذا الطلب. |
la section suivante présente quelques résultats concrets obtenus par chaque BSR dans le cadre de l'exécution dudit programme. | UN | ويبرز الجزء التالي من التقرير بعض النتائج الملموسة التي حققها كل مكتب من المكاتب دون الإقليمية في إطار تنفيذ البرنامج هذا. |
la section suivante est consacrée à l'examen des grandes questions et difficultés qui sont apparues dans le cadre des mesures décidées après le séisme en Asie du Sud. | UN | ويستعرض الجزء التالي القضايا والتحديات العامة التي ظهرت حتى الآن في إطار الاستجابة للكارثة الناجمة عن الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا. |
la section suivante utilise les résultats de travaux récents en économie comportementale pour décrire les cas où ce sont les propres caractéristiques décisionnelles des consommateurs qui peuvent compromettre la concurrence. | UN | ويستخدم الجزء التالي نتائج التطورات الأخيرة للاقتصاد السلوكي ليبين الحالات التي تضر فيها خصائص صنع قرارات المستهلكين بالمنافسة. |
Les modalités exposées dans la section ci-après traiteront de certaines des préoccupations formulées dans le rapport d'évaluation. | UN | وستتناول الطرائق المبينة في الجزء التالي بعضا من الشواغل التي يتضمنها تقرير التقييم. |
Les conséquences à long terme des méga-événements présentent certains traits préoccupants exposés dans la section ci-après. | UN | وغالباً ما تنطوي العواقب المستديمة للمناسبات الكبرى على أنماط مثيرة للقلق، على النحو المبين في الجزء التالي. |
Les Commentaires du Modèle de l'OCDE ont été modifiés de manière à comprendre la section ci-après consacrée au < < commerce électronique > > : | UN | 36 - وقد عُدل شرح الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية لإدراج الجزء التالي المتعلق ' ' بالتجارة الإلكترونية``: |
Bref, la prochaine partie. C'est... | Open Subtitles | على أيّة حال، الجزء التالي يبدأ بـ |
la partie suivante était le sacrifice de gage, mettant en vedette le vôtre vraiment comme le pion. | Open Subtitles | الجزء التالي كان التضحية بالبيدق، حيث كنتُ البطل الرئيسي كالبيدق. |
f) Demande qu'une analyse coûts-avantages de l'utilisation des salles de conférence actuellement disponibles au Palais des Nations à Genève lui soit présentée à la prochaine reprise de sa cinquante-deuxième session; | UN | )و( تقرر أن يُقدم إلى الجمعية العامة في الجزء التالي من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة تحليلا للتكلفة والعائد فيما يتعلق باستخدام مرافق الاجتماعات المتاحة في قصر اﻷمم في جنيف؛ |
la suite de ma vie dépend de ce que j'en ferai. | Open Subtitles | هذا الجزء التالي من حياتي كل ما أريد لجعله. |
Dans la prochaine section du rapport, on traitera de l'Accord sur les ADPIC, et plus particulièrement des flexibilités qu'il ménage pour les pays en développement et les PMA en la matière. | UN | ويتناول الجزء التالي من التقرير اتفاق تريبس، وعلى وجه الخصوص جوانب المرونة التي قد تساعد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في هذا الصدد. |
Bon, peut-être que tout ne s'est pas passé comme prévu. Mais la prochaine étape ... | Open Subtitles | ربّما لمْ يجرِ كلّ شيء وفق الخطّة، لكنّ الجزء التالي... |
7. Pour bien comprendre l'ampleur des enjeux pour le secteur des transports maritimes, on trouvera dans la section ciaprès une description de la situation de ce secteur en matière de consommation de combustibles et d'émissions, ainsi qu'une indication de quelques tendances. | UN | 7- وحتى يتسنى إدراك حجم التحدي الذي يواجهه قطاع النقل البحري بصورة أفضل، ترد في الجزء التالي لمحة عن استهلاك الوقود والانبعاثات المتعلقة بالقطاع، بالإضافة إلى وصف بعض الاتجاهات. |
la partie qui suit traite de celles qui se posent dans le cas d'ententes présentes dans deux juridictions ou plus. | UN | ويناقش الجزء التالي القضايا التي تُثار إذا امتدت التكتلات الاحتكارية لتشمل ولايتين قضائيتين أو أكثر. |
la section qui suit examine les principales composantes des droits de l'homme permettant d'instaurer un régime de pension sociale conforme au droit relatif aux droits de l'homme. | UN | ويبحث الجزء التالي عناصر حقوق الإنسان الرئيسية لإرساء نظام معاشات اجتماعية يمتثل لقانون حقوق الإنسان. |
Il note qu'il a fait une nouvelle demande de sursis administratif le 4 septembre 2009 qui a été rejetée le même jour; que cette réponse contient des éléments préoccupants puisqu'elle est identique à la lettre de rejet de la première demande de sursis administratif datée du 9 février 2009 à l'exception de la portion de phrase suivante: < < le stimulateur cardiaque du sujet peut être remplacé en République dominicaine > > . | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أنه قدم طلباً جديداً لوقف تنفيذ الترحيل إدارياً في 4 أيلول/سبتمبر 2009، رُفض في اليوم نفسه، وأن هذا الرد يحتوي على عناصر تثير القلق لأنها مطابقة لرسالة رفض الطلب الأول لوقف تنفيذ الترحيل إدارياً المؤرخ 9 شباط/فبراير 2009 باستثناء الجزء التالي من الجملة: " يمكن استبدال جهاز تنظيم ضربات القلب للشخص المدعو في الجمهورية الدومينيكية " . |
Les examens des politiques relatives aux TIC abordés dans le prochain chapitre ont été mis au point par la CNUCED afin d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement intéressés. | UN | وقد قام الأونكتاد باستعراض السياسات العامة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتناولها الجزء التالي باعتبار ذلك أداة لدعم البلدان النامية المهتمة في الجهود التي تبذلها. |
Dans les paragraphes qui suivent, les besoins susmentionnés seront évalués au regard de chaque organe de la Cour. | UN | وفي الجزء التالي من هذه الوثيقة، ستقدر الاحتياجات المذكورة أعلاه فيما يتعلق بكل جهاز من أجهزة المحكمة. |