"الجزء الجنوبي الشرقي" - Translation from Arabic to French

    • le sud-est
        
    • la partie sud-est
        
    • le sudest
        
    • la région sud-est
        
    • la section sud-est
        
    le sud-est du pays fait intégralement partie des régions semi-arides et subhumides sèches. UN وينتمي الجزء الجنوبي الشرقي لهنغاريا إلى الحزامين المناخيين شبه القاحل وشبه الرطب الجاف.
    E. Situation des droits de l'homme dans le sud-est du pays UN هاء - حالة حقــوق اﻹنسان فـي الجزء الجنوبي الشرقي من البلد
    Il intensifiera ses efforts nationaux de développement dans le sud-est du pays et dans l'Etat de Chiapas, où sont établis les réfugiés et où prédomine l'extrême pauvreté. UN وستعزز المكسيك جهود التنمية الوطنية في الجزء الجنوبي الشرقي للمكسيك وفي ولاية تشياباس حيث يتم توطين اللاجئين وحيث يسود الفقر الشديد.
    Se déclarant préoccupé de l'évolution de la situation dans la partie sud-est de l'ancienne Yougoslavie, le Président Berisha a vivement appuyé l'action du Groupe, ajoutant qu'il fallait tout faire pour stabiliser la situation dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo. UN وأعرب عن قلقه بشأن التطورات في الجزء الجنوبي الشرقي ليوغوسلافيا سابقا وعبر عن تأييده القوي للجهود التي يبذلها الفريق، وأضاف قائلا إن من الضروري بذل كل ما هو مستطاع ﻹشاعة الاستقرار في مقدونيا وكوسوفو.
    Résumé : Un missile guidé s'est écrasé dans les environs du village de Tsitelubani, administré par la Géorgie, dans la partie sud-est de la zone de conflit sans causer de victime ni de dommages graves. UN موجز سقطت قذيفة موجّهة في منطقة قرية تسيتيلوباني الخاضعة لإدارة جورجيا والواقعة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة النـزاع بدون أن توقع ضحايا أو تتسبب بأضرار جسيمة.
    44. Le centre médical Dr Rudy Engelbrecht est situé dans le sudest de l'île. UN 44- ويقع المركز الصحي للدكتور رودي إنغلبرخت في الجزء الجنوبي الشرقي من أروبا.
    Les Présidents ont réaffirmé l'importance pour la stabilité et le développement de la région sud-est de l'Europe et du bassin de la mer Noire du couloir destiné aux transports et aux communications Ouest-Est. UN وأكد من جديد رؤساء الجمهوريات ما يشكله وجود ممر للنقل والاتصالات بين الغرب والشرق من أهمية بالنسبة لاستقرار وتطوير الجزء الجنوبي الشرقي من أوروبا ومنطقة البحر اﻷسود.
    Pendant cette inspection, il a été découvert que le matériel de transmission et de réception avait récemment été retiré de la tour, ce qui la rendait non opérationnelle, et avait par ailleurs désactivé la section sud-est du réseau de radiotélévision de la SRT, y compris les émissions diffusées depuis les tours de Trebevic et de Leotar. UN وخلال القيام بعملية التفتيش، اكتشف أنه قد جرت مؤخرا إزالة معدات لﻹرسال والاستقبال من البرج مما جعل البرج غير صالح للعمل وعطﱠل أيضا تشغيل الجزء الجنوبي الشرقي من شبكة اﻹذاعة التابعة لمحطة راديو وتلفزيون الصرب، بما في ذلك عمليات البث من برج تريبيفيك وبرج ليوتار.
    19. Le LPC, qui est apparu dans le sud-est du Libéria après la signature de l'Accord de Cotonou, au mois de juillet 1993, a eu des accrochages avec le NPFL au cours des cinq derniers mois. UN ١٩ - وقام مجلس ليبريا للسلم الذي ظهر في الجزء الجنوبي الشرقي من ليبريا بعد توقيع اتفاق كوتونو في تموز/يوليه ١٩٩٣، بمناوشات خلال اﻷشهر الخمسة الماضية مع الجبهة الوطنية القومية الليبرية.
    La province de Naryn, dans le sud-est du pays, se situe à 1 500 mètres au-dessus du niveau de la mer. Des chaînes de montagnes, entrecoupées de gorges et de vallées, occupent plus de 70 % du territoire. UN محافظة نارين: تقع في الجزء الجنوبي الشرقي من البلاد على ارتفاع 500 1 متر فوق سطح البحر، حيث تغطي أكثر من 70 في المائة من أراضيها سلاسل جبلية تتخللها أخاديد داخل الجبال وبين الجبال.
    Il s'est aussi rendu dans le sous-district de Laylan, communauté mixte dans le sud-est du gouvernorat, pour rencontrer les membres du Conseil et écouter leurs préoccupations. UN وزار ممثلي الخاص أيضا ناحية ليلان، وهي منطقة يقطنها خليط من الطوائف في الجزء الجنوبي الشرقي من المحافظة، للاجتماع مع أعضاء من المجلس والاستماع إلى شواغلهم.
    L'objet de ces pourparlers était d'examiner la possibilité de rouvrir le réseau ferroviaire dans le sud-est du pays. UN وكان الهدف من المحادثات هو مناقشة إمكانية إعادة فتح شبكة خطوط السكك الحديدية في الجزء الجنوبي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'après certains rapports, certains militants auraient des liens avec des agents d'Al-Qaida et auraient installé des camps de formation dans le sud-est de la Somalie. UN وطبقا لتقارير مختلفة، يُشتبه بأن أفرادا من المقاتلين مرتبطون بعناصر القاعدة وبأنهم قد أقاموا معسكرات تدريب في الجزء الجنوبي الشرقي من الصومال.
    À cet égard, pendant la période considérée, plus de 4 000 déplacés du comté d'Abiemnom dans l'État de l'Unité ont été réinstallés à Rumanier, également dans le sud-est de la zone d'Abyei. UN وفي هذا الصدد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتقل أكثر من 000 4 من النازحين من مقاطعة أبيمنوم في ولاية الوحدة في جنوب السودان إلى بلدة روماميير، الواقعة أيضا في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة أبيي.
    Un missile guidé s'est écrasé dans les environs du village de Tsitelubani, administré par la Géorgie, dans la partie sud-est de la zone de conflit sans causer de victime ni de dommages graves. UN سقطت قذيفة موجّهة في منطقة قرية تسيتيلوباني الخاضعة لإدارة جورجيا والواقعة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة النـزاع بدون أن توقع ضحايا أو تتسبب بأضرار جسيمة.
    6. La République d'Albanie est un État européen situé dans la partie sud-est de la péninsule des Balkans. UN 6- ألبانيا دولة أوروبية تقع في الجزء الجنوبي الشرقي من شبه جزيرة البلقان.
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages sur ce phénomène de violence locale, tel qu'il s'est manifesté, par exemple, dans le village de Cojutepeque et dans les communes de San Rafael de los Cedros, El Rosario, et Monte San Juan dans la partie sud-est du département de Cuscatlán. UN وتلقت لجنة تقصي الحقائق شهادات تصف هذه الظاهرة من ظواهر العنف المحلي، كتلك التي حدثت في قرية كوخوتيبيكه وفي بلدات سان رافاييل ده لوس سيدروس وال روساريو ومونته سان خوان في الجزء الجنوبي الشرقي من مقاطعة كوسكاتلان.
    Ces 50 dernières années, la partie sud-est de l'Europe a reproduit à plus petite échelle le schéma des relations internationales, voire des contradictions mondiales. D'où l'enjeu considérable dans l'effort déployé actuellement pour trouver une solution aux conflits qui font rage ou qui couvent dans l'ex-Yougoslavie. UN وفي السنوات الخمسين الماضية، أصبح الجزء الجنوبي الشرقي من أوروبا نسخة مكررة على نطاق أصغر من نمط العلاقات الدولية بل والتناقضات العالمية؛ ومن هنا تتبين مدى خطورة مآل الجهد الحالي فثمة اهتمام كبير بالجهود لحسم الصراعات المحتدمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Le 7 août 2014, des unités militaires ukrainiennes déployées dans la partie sud-est de la région de Louhansk ont été la cible de bombardements répétés provenant du territoire de la Fédération de Russie. UN ففي 7 آب/أغسطس 2014، تعرضت الوحدات العسكرية الأوكرانية المنتشرة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة لوغانسك للقصف المتكرر من الأراضي الروسية.
    Le personnel militaire et de police de l'ONUCI a renforcé sa présence et le nombre de ses patrouilles dans les zones suscitant une préoccupation dans l'ouest du pays - en particulier le secteur de Duékoué, la frontière avec le Libéria, Abidjan et ses environs, ainsi que la partie sud-est du pays, le long de la frontière avec le Ghana. UN 13 - وعزز الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة التابعون لعملية الأمم المتحدة وجودهم ودورياتهم في المناطق محط الاهتمام في المنطقة الغربية لكوت ديفوار، ولا سيما في منطقة دويكوي، على طول الحدود مع ليبريا، وفي أبيدجان وما حولها، وفي الجزء الجنوبي الشرقي من البلد، على طول الحدود مع غانا.
    Une infrastructure lacunaire (routes, ponts, électricité) fait obstacle à la restauration de la vie économique et sociale et entrave les efforts déployés par de nombreux donateurs et organisations non gouvernementales pour atteindre des zones reculées, notamment dans le sudest du pays. UN أما الافتقار إلى الهياكل الأساسية، كالطرق والجسور والكهرباء، فقد أدى أيضاً إلى تعويق إعادة بناء الحياة الاقتصادية والاجتماعية في ليبيريا. كما أدى إلى إعاقة الجهود التي تبذلها كثير من المنظمات غير الحكومية بغية الوصول إلى المناطق النائية في البلد، وخصوصاً في الجزء الجنوبي الشرقي.
    Un accord a été conclu en décembre 1997 entre le Gouvernement et des représentants du peuple tribal installé dans la région sud-est de notre pays, et ce, sans médiation d'aucune tierce partie. UN وقد أبرم اتفاق في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بين الحكومة وممثلي الشعب القبلي المقيم في الجزء الجنوبي الشرقي من بلادنا من دون وساطة طرف ثالث.
    En collaboration avec le Bureau du Haut Représentant, on s'efforce actuellement de restaurer la section sud-est du réseau de radiotélévision de la SRT pour permettre la reprise des émissions. UN وبالاشتراك مع مكتب الممثل السامي، يجري العمل ﻹعادة الجزء الجنوبي الشرقي من شبكة البث التابعة ﻹذاعة وتلفزيون الصرب الى حالة التشغيل العادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more