20 réunions avec des responsables de pays voisins pour promouvoir la consolidation d'une paix durable dans l'est du pays | UN | عقد 20 اجتماعا مع مسؤولين من الدول المجاورة للمساعدة على توطيد السلام الدائم في الجزء الشرقي من البلاد |
L'atelier était axé sur la relation entre l'exploitation des ressources naturelles et le conflit en cours dans l'est du pays. | UN | وأولت حلقة العمل اهتماماً خاصاً للعلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية والنزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد. |
Depuis 1996, jusqu'à un million de personnes, dont la moitié vivait dans l'est du pays, ont été déplacées. | UN | فمنذ عام 1996 تشرّد مليون شخص في ميانمار، نصفهم في الجزء الشرقي من البلاد. |
Ceci a conduit à des exécutions extrajudiciaires massives, notamment à des exécutions de femmes et d'enfants d'origine hutu dont beaucoup se trouvaient réfugiés dans la partie orientale du pays. | UN | وقد أدى هذا الى وقوع عمليات قتل خارج القضاء على نطاق واسع، للأفراد بمن فيهم النساء والأطفال من الهوتو، والذين كان الكثيرون منهم يقيمون كلاجئين في الجزء الشرقي من البلاد. |
Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد. |
Le nombre de patrouilles supérieur aux prévisions s'explique par l'amélioration de l'accès dans l'est du pays. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسن القدرة على الوصول في الجزء الشرقي من البلاد |
La situation sur le terrain dans l'est du pays et des problèmes relatifs au commandement et au contrôle des FARDC ont compliqué la surveillance des livraisons. | UN | أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات |
La violence a continué de sévir sur le terrain, en particulier dans l'est du pays. | UN | وقد تواصل وقوع أعمال عنف خطيرة في الميدان، لا سيما في الجزء الشرقي من البلاد. |
La communauté internationale doit se souvenir que le Gouvernement de la République démocratique du Congo a récusé M. Robert Garretón en tant que Rapporteur spécial chargé d'enquêter sur les allégations de massacres commis dans l'est du pays. | UN | وذكﱠر المجتمع الدولي بأن حكومته قد رفضت السيد روبرت غاريتون بوصفه المقرر الخاص الذي سيتولى التحقيق في المذابح المزعومة في الجزء الشرقي من البلاد. |
Dans l'entre-temps, le déploiement des bataillons d'infanterie à l'est du pays s'effectuera dans le cadre d'une opération terrestre et aérienne. | UN | وفي هذه اﻷثناء، سينظم وزع كتائب مشاة إلى الجزء الشرقي من البلاد كعملية برية/جوية مشتركة. |
Ces derniers ont réaffirmé la détermination de l'Union à continuer d'appuyer la reconstruction de la République démocratique du Congo et de promouvoir la stabilisation dans l'est du pays. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بمواصلة دعم التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي الوقت ذاته مواصلة جهود إحلال الاستقرار في الجزء الشرقي من البلاد. |
Le Premier Ministre a fait observer que les réformes économiques avaient commencé à porter leurs fruits et que, malgré le conflit dans l'est du pays, la croissance se poursuivait. | UN | وأشار رئيس الوزراء إلى أن الإصلاحات الاقتصادية قد بدأت تؤتي ثمارها وأن النمو الاقتصادي لا يزال قائماً، بالرغم من النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد. |
Le 4 août 2006, dans le village de Qaa, à l'est du pays, les forces israéliennes ont attaqué en plein jour un groupe de travailleurs agricoles. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 2006، هاجمت القوات الإسرائيلية مجموعة من العمال الزراعيين في وضح النهار في قرية قاع في الجزء الشرقي من البلاد. |
C'est en plus des efforts faits pour promouvoir l'énergie thermique, qui représente déjà 23 % de la consommation d'énergie en El Salvador depuis que la nouvelle centrale est entrée en service dans l'est du pays. | UN | وذلك فضلا عن الدفع باتجاه الطاقة الحرارية ، التي تشكل في السلفادور 23 في المائة من الطاقة المستهلكة مع دخول المحطة الجديدة في الجزء الشرقي من البلاد مرحلة التشغيل. |
Elle a continué à défendre un programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration des derniers Congolais armés présents dans l'est du pays. | UN | كما واصلت البعثة الدعوة إلى المشاركة في البرنامج الوطني لنزع سلاح الأفراد المسلحين الكونغوليين المتبقين في الجزء الشرقي من البلاد وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتقديم الدعم له. |
Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد. |
L'esprit du volontariat s'est également manifesté en des temps difficiles quand un typhon dévastateur a frappé la partie orientale du pays en août dernier. | UN | لقد نشأت روح العمل التطوعي في الأزمنة الصعبة أيضا، عندما ضرب إعصار مداري مدمر الجزء الشرقي من البلاد في أواخر آب/أغسطس. |
- La dégradation de la situation humanitaire en RDC et notamment dans la partie orientale du pays, en raison de la poursuite des activités militaires. | UN | - تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة في الجزء الشرقي من البلاد بسبب استمرار الأنشطة العسكرية. |
L'exécution du mandat de la Mission a continué de pâtir de la précarité des conditions de sécurité et de l'isolement de certains sites, qui ont compliqué le transport des contingents et des marchandises dans la partie orientale du pays. | UN | وظل تنفيذ ولاية البعثة يتأثر سلبا جرّاء الوضع الأمني المتقلب وبُعد بعض المواقع النائية بالنسبة إلى حركة القوات والشحن في الجزء الشرقي من البلاد. |
13. Les faits constatés lors de cette deuxième visite ont confirmé et renforcé les préoccupations de l'Expert indépendant, qui a observé dans la partie orientale du pays la diffusion de la haine ethnique, liée également au problème du rapatriement des milices étrangères. | UN | 13- وأكدت الوقائع المسجلة خلال هذه الزيارة الثانية وعززت بواعث قلق الخبير المستقل الذي لاحظ في الجزء الشرقي من البلاد انتشار الكراهية العرقية المرتبطة أيضاً بمشكل عودة الميليشيات الأجنبية. |
Il reste toutefois de nombreux problèmes sécuritaires dans la partie est du pays. | UN | بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد. |