Sans l'existence des colons constituant une proportion prépondérante des électeurs de la partie nord de Chypre, le Plan serait tout autre. | UN | والخطة كانت ستكون مختلفة دون المستوطنين بوصفهم هيئة التصويت المهيمنة في الجزء الشمالي من قبرص. |
La RTCN exerce une compétence effective et exclusive sur la partie nord de Chypre. | UN | وتمارس الجمهورية التركية لشمال قبرص ولاية فعلية وحصرية في الجزء الشمالي من قبرص. |
Pour certains d'entre eux, les efforts se poursuivent pour obtenir la restitution de leurs effets encore retenus dans la partie nord de Chypre. | UN | وفيما يتعلــق بحــالات معينة، لا تزال تُبذل جهود لﻹفراج عن ممتلكاتهم الموجودة في الجزء الشمالي من قبرص. |
Cette dernière continue d'assurer l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés résidant dans la partie nord de l'île. | UN | وواصلت القوة في تسهيل اﻹجلاء العاجل ﻷفراد كل من الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص ﻷسباب طبية. |
La Force a aussi assuré l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés vivant dans la partie nord de l'île. | UN | وتواصل القوة تنفيذ عمليات طوارئ، ﻷسباب طبية، ﻹخلاء المدنيين من الطائفتين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص. |
L'imposition de ces nouveaux droits a considérablement réduit le nombre des Chypriotes grecs et des Maronites qui rendent visite à leur famille dans le nord de l'île. | UN | وأدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص. |
Dans l'affaire Loizidou c. Turquie notamment, la Cour a statué en faveur du demandeur qui n'avait plus accès aux biens lui appartenant dans la partie septentrionale de Chypre depuis l'occupation de l'île par l'armée turque en 1974. | UN | وعلى سبيل المثال، في قضية لوازيدو ضد تركيا، قضت المحكمة لصالح المدعية التي لم تعد لديها القدرة على الوصول إلى ممتلكاتها الواقعة في الجزء الشمالي من قبرص بعد احتلال القوات التركية للجزيرة في عام 1974. |
Des restrictions continuent de s'appliquer aux déplacements des Chypriotes grecs dans la partie nord de Chypre, de même qu'à leur accès aux sites religieux importants pour eux qui ne peut se faire que par groupes d'au moins 20 personnes. | UN | ولا يزال السفر داخل الجزء الشمالي من قبرص مقيداً بالنسبة للقبارصة اليونانيين وكذلك دخول الأماكن ذات الأهمية الدينية لهم والتي لا يجوز إلا لمجموعات لا يقل عددها عن 20 شخصاً القيام بها. |
Autre restriction majeure, les Chypriotes grecs et les maronites résidant dans la partie nord de Chypre n'ont pas pu léguer leurs biens même à leurs plus proches parents, à moins que les héritiers ne vivent eux aussi dans le nord de l'île. | UN | وكان من بين القيود الرئيسية الأخرى أن القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص لا يستطيعون توريث أملاكهم الثابتة حتى لأقرب أقاربهم إلا إذا كانوا يقيمون هم أيضاً في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouveaux actes de vandalisme et de profanation commis dans des lieux saints situés dans la partie nord de Chypre, qui est sous occupation turque. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي يشرفني أن استرعي انتباهكم إلى مزيد من أعمال التخريب والتدنيس التي تتعرض لها دور العبادة المقدسة في الجزء الشمالي من قبرص الواقع تحت الاحتلال التركي. |
De plus, elle empêche également les archéologues et autres spécialistes d'effectuer des recherches et d'aider le Département des antiquités de la partie nord de Chypre. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فهي تمنع أيضا علماء اﻵثار وغيرهم من العلماء من إجراء اﻷبحاث وتقديم المساعدة إلى إدارة اﻵثار في الجزء الشمالي من قبرص. |
16. D'après certaines sources, les journalistes chypriotes turcs continueraient d'être persécutés dans la partie nord de Chypre. | UN | 16- وردت تقارير عن استمرار مضايقة الصحفيين القبارصة الأتراك في الجزء الشمالي من قبرص. |
Ainsi, les Chypriotes grecs ne peuvent toujours pas se rendre sans entrave dans la partie nord de Chypre ni léguer leurs biens immobiliers à leurs proches si ceux—ci habitent ailleurs. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن السفر داخل الجزء الشمالي من قبرص لا يزال مقيﱠداً بالنسبة للقبارصة اليونانيين؛ كما أنهم لا يستطيعون حتى اﻵن توريث اﻷملاك الثابتة إلى أقرب أقاربهم الذين يعيشون خارج الجزء الشمالي من قبرص. |
30. Durant la période considérée, le Gouvernement chypriote a protesté disant que l'on avait laissé tomber en ruine des églises et autres édifices religieux dans la partie nord de Chypre, que certains avaient été victimes de vandales et que des objets y avaient été enlevés. | UN | ٠٣- وخلال الفترة قيد الاستعراض، احتجت حكومة قبرص على السماح بتدهور حالة الكنائس وغيرها من الممتلكات الدينية في الجزء الشمالي من قبرص وعلى تخريب بعضها ونقل ممتلكات منها. |
16. Un certain nombre de civils grecs et chypriotes grecs ont été arrêtés dans la partie nord de Chypre après avoir traversé la zone tampon, et ont été détenus par les autorités chypriotes turques. | UN | ٦١ - وقد قبضت السلطات القبرصية التركية على عدد من القبارصة اليونانيين والمدنيين اليونانيين في الجزء الشمالي من قبرص بعد عبورهم المنطقة العازلة واحتجزتهم لديها. |
Elle a continué d'assurer l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés résidant dans la partie nord de l'île. | UN | وقد واصلت القوة تقديم معونتها للاجلاء الطبي في حالات الطوارئ للأفراد المدنيين من الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص. |
Elle a continué d'assurer l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés résidant dans la partie nord de l'île. | UN | كما استمرت في تقديم خدمات النقل في حالات الطوارئ الطبية للمدنيين من كلتا الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص. |
Elle continue d'assurer l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés résidant dans la partie nord de l'île. | UN | وواصلت القوة تقديم خدمات النقل في حالات الطوارئ الطبية للمدنيين من كلتا الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص. |
L'imposition de ces nouveaux droits a considérablement réduit le nombre des Chypriotes grecs et des maronites qui rendent visite à leur famille dans le nord de l'île. | UN | وقد أدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد بقدر كبير من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص. |
L’obligation qui lui incombe de garantir à la requérante les droits et libertés définis dans la Convention s’étend en conséquence à la partie septentrionale de Chypre CEDH, série A, No 707, 1996, par. 56. | UN | ولذلك، فإن التزامها بضمان حقوق وحريات المدعي المنصوص عليها في الاتفاقية يمتد إلى الجزء الشمالي من قبرص " )٨٧(. |
En 1974, plus de 200 000 Chypriotes ont été transformés en réfugiés dans leur propre patrie à cause de l'invasion turque et de l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île. | UN | ففي عام ١٩٧٤ أصبح ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي لاجئين في بلدهم ذاته نتيجة الغزو التركي واستمرار احتلال الجزء الشمالي من قبرص. |
64. Il est regrettable que, dans le nord de Chypre occupé par les forces militaires turques, les enfants soient contraints d'aller dans la région qui est contrôlée par le Gouvernement pour y faire leurs études secondaires. | UN | ٦٤ - وأضاف أنه مما يدعو للأسف أن الأطفال في الجزء الشمالي من قبرص الذي تحتله القوات المسلحة التركية أجبروا على الانتقال إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتلقي التعليم الثانوي. |