"الجزء من الرسالة" - Translation from Arabic to French

    • partie de la communication
        
    • partie du message
        
    • la portion du message
        
    Cette partie de la communication est donc irrecevable aux termes du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN ومن ثم فإن هذا الجزء من الرسالة غير مقبول أيضا بموجب المادة 4 الفقرة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Cette partie de la communication était incompatible avec les dispositions du Pacte et a été déclarée irrecevable au titre de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولا يتفق هذا الجزء من الرسالة مع أحكام العهد ويعتبر غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Cette partie de la communication a donc été jugée irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك يعتبر هذا الجزء من الرسالة غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Cette partie de la communication est en conséquence considérée irrecevable ratione materiae. UN ولهذا، فإن هذا الجزء من الرسالة يعتبر غير مقبول بحكم طبيعته.
    Il a finalement été décidé que l'article devait se contenter de donner la possibilité à une partie ayant fait une erreur de saisie de retirer le message ou la partie du message dans laquelle l'erreur a été commise. UN وفي خاتمة المطاف قرر أن يقتصر تركيز المادة على أن تتاح للطرف الذي يرتكب خطأ في المحتوى الفرصة لسحب الرسالة أو الجزء من الرسالة الذي ارتُكب فيه الخطأ.
    Afin de mieux rendre compte du rôle de la fonction de hachage, on a proposé de remplacer la fin de la phrase par ce qui suit: " et que la portion du message utilisé pour la fonction de hachage n'a pas été modifiée depuis qu'on y a apposé une signature numérique " . UN ولزيادة توضيح عملية دالة البعثرة أعرب عن الرأي أنه ينبغي الاستعاضة عن نهاية الجملة بما يلي: " وأن الجزء من الرسالة المستخدم في دالة البعثرة لم يتغير منذ توقيعها رقميا " .
    Cette partie de la communication a également été jugée irrecevable. UN ومن ثم يعتبر هذا الجزء من الرسالة غير جائز القبول أيضا.
    Cette partie de la communication a également été jugée irrecevable. UN ومن ثم يعتبر هذا الجزء من الرسالة غير جائز القبول أيضا.
    En conséquence, cette partie de la communication, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, a été déclarée irrecevable conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، فإن هذا الجزء من الرسالة يعتبر غير مقبول لعدم اتفاقه مع أحكام العهد، وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Au reste, l'auteur était autorisé à quitter la Suède pour se rendre dans le pays de son choix. L'État partie considère donc que cette partie de la communication n'est pas étayée par des faits et qu'elle doit être déclarée irrecevable. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان صاحب البلاغ يتمتع بحرية مغادرة السويد إلى أي بلد أخر يختاره، ومن ثم تقول حجة الدولة الطرف إن هذا الجزء من الرسالة يفتقر إلى اﻷدلة ويجب إعلان عدم مقبوليته.
    À cet égard, le Comité considère que les arguments de l'auteur sont défaillants en matière de recevabilité et que de ce fait, cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن صاحب الرسالة لم يستطع إثبات ادعاءه ﻷغراض المقبولية وأن هذا الجزء من الرسالة غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    C'est pourquoi il a conclu que cette partie de la communication était irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومن ثم اعتبر هذا الجزء من الرسالة غير مقبول بموجب الفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    5.3 Pour ce qui est des allégations de l'auteur qui mettaient en cause l'appréciation par la Home Circuit Court de Kingston des éléments de preuve produits contre lui, invoquant sa jurisprudence constante1, a considéré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ٥-٣ وفيما يتصل بدعوى صاحب البلاغ المتعلقة بتقييم اﻷدلة المقدمة ضده بواسطة محكمة دائرة هوم بكينغستون فقد رأت اللجنة، وبالرجوع الى اختصاصها الثابت، أن هذا الجزء من الرسالة لا يجوز قبوله بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    5.3 Pour ce qui est des allégations de l'auteur qui mettaient en cause l'appréciation par la Home Circuit Court de Kingston des éléments de preuve produits contre lui, invoquant sa jurisprudence constantea, a considéré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ٥-٣ وفيما يتصل بدعوى صاحب البلاغ المتعلقة بتقييم محكمة دائرة كينغستون المحلية لﻷدلة المقدمة ضده، رأت اللجنة، بالرجوع الى اختصاصها الثابت، أن هذا الجزء من الرسالة لا يجوز قبوله بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    509. Dans l'affaire No 536/1993 (Perera c. Australie), l'auteur se plaint, notamment, d'avoir été victime de brutalités de la part de la police en 1986. Le Protocole facultatif étant entré en vigueur pour l'Australie le 25 décembre 1991, le Comité a déclaré irrecevable ratione temporis cette partie de la communication. UN ٥٠٩ - وفي الرسالة رقم ٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، اشتكى صاحب الرسالة، في جملة أمور، من أن الشرطة استخدمت معه العنف في عام ٦٨٩١ ولما كان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ بالنسبة لاستراليا في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، فقد أعلنت اللجنة عدم مقبولية هذا الجزء من الرسالة بحكم الزمن.
    509. Dans l'affaire No 536/1993 (Perera c. Australie), l'auteur se plaint, notamment, d'avoir été victime de brutalités de la part de la police en 1986. Le Protocole facultatif étant entré en vigueur pour l'Australie le 25 décembre 1991, le Comité a déclaré irrecevable ratione temporis cette partie de la communication. UN ٥٠٩ - وفي الرسالة رقم ٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، اشتكى صاحب الرسالة، في جملة أمور، من أن الشرطة استخدمت معه العنف في عام ٦٨٩١ ولما كان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ بالنسبة لاستراليا في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، فقد أعلنت اللجنة عدم مقبولية هذا الجزء من الرسالة بحكم الزمن.
    Cette partie du message reste entre nous, je ne veux pas semer la panique. Open Subtitles هذا الجزء من الرسالة يبقى سراً بيننا -لا أريد أن ينتشر خبرها
    Si cette vérification est positive, le destinataire est dans une certaine mesure techniquement assuré que la signature numérique a été créée par le signataire, et que la portion du message utilisé pour la fonction de hachage (et, par conséquent, le message de données correspondant) n'a pas été modifiée depuis qu'on y a apposé la signature numérique. UN فاذا تم هذا التحقق بنجاح، نال المتحقق درجة من التأكيد التقني بأن التوقيع الرقمي أنشأه الموقّع، وأن الجزء من الرسالة المستخدم في دالة البعثرة (وبالتالي رسالة البيانات المناظرة) لم يعدل منذ أن وقع عليه رقميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more