"الجزاءات أو" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions ou
        
    • de sanctions ou
        
    • sanctions et
        
    • les sanctions ou
        
    • sanction ou
        
    • des sanctions ni
        
    • pénalités ou
        
    • sanctions ou à
        
    • sanctions ou des
        
    • sanctions ou les
        
    • sanctions financières ou
        
    Il devrait faire davantage en termes de diplomatie préventive et se montrer prudent lorsqu'il appliquait des sanctions ou des pressions. UN وأضاف أنه ينبغي للمجلس الانخراط بدرجة أكبر في الدبلوماسية الوقائية وتوخي الحذر لدى فرض الجزاءات أو ممارسة الضغوط.
    Chaque fois qu'elles le jugent nécessaire, elles ont immanquablement recours à la force, qu'elles aient ou non appliqué d'abord des sanctions ou d'autres mesures non violentes, avec ou sans l'approbation de l'ONU. UN وكلما اعتقدت أن استخدام القوة ضروري لها فإنها تلجأ إليه دونما تردد، من دون أن تنظر أولا فيما إذا كان تطبيق الجزاءات أو غيرها من تدابير اللاعنف الأخرى سيؤدي الغرض، وبموافقة الأمم المتحدة أو بدونها.
    Les instructions nécessaires ont été données immédiatement après inscription des personnes visées sur la liste, par le Comité des sanctions ou par le Conseil de sécurité; UN وتصدر التعليمات اللازمة كلما قامت لجنة الجزاءات أو مجلس الأمن بتحديد هؤلاء الأشخاص؛
    L'imposition excessive de sanctions ou leur maintien sans raison admissible ou sans délai déterminé diminuent leur crédibilité et le poids des engagements pris en vue de leur respect. UN إن المغالاة في فرض الجزاءات أو التمادي فيها دون سند مقبــول أو أجل منظور، يقوض من مصداقيتها ومن الالتزام بها.
    Toute autre mesure coercitive, comme les sanctions et les embargos, constitue une exception à cette règle générale. UN فأي إجراءات قسرية أخرى، مثل الجزاءات أو الحظر، إنما تشكل استثناءات من هذه القاعدة العامة.
    Toute mesure impliquant le recours à la force, comme les sanctions ou les embargos, doit être l'exception à cette règle générale. UN وأن أية تدابير قسرية، مثل الجزاءات أو الحظر، هي استثناءات لهذه القاعدة العامة.
    La levée partielle ou complète des sanctions, ou leur allégement, s'effectuait en fonction de ces informations; aussi revêtaient-elles une importance particulière. UN ولوحظ أن رفع الجزاءات أو تخفيفها كليا أو جزئيا يعتمد على هذه المعلومات، وهذا العامل يجعلها ذات أهمية خاصة.
    On ne doit pas pouvoir imposer des sanctions ou en prolonger l'application à des fins politiques. UN وينبغي نبذ المحاولات الرامية إلى فرض الجزاءات أو إطالة أمد تطبيقها لتحقيق أهداف سياسية.
    Les instructions voulues seront données dès que ces personnes auront été désignées par le Comité des sanctions ou par le Conseil de sécurité. UN وستصدر التعليمات الضرورية فور أن تحدد لجنة الجزاءات أو مجلس الأمن هوية أولئك الأشخاص.
    Conserver leur nom sur la Liste tend à les stigmatiser sans présenter aucun avantage en ce qui concerne l'application des sanctions ou la prévention du terrorisme. UN فاستبقاء هذه الأسماء يسبب غالبا تلطيخا لسمعة أصحابها، دونما فائدة مقابلة بالنسبة لتنفيذ الجزاءات أو منع الإرهاب.
    Elle a également souligné que la prolongation des sanctions ou l'application de nouvelles sanctions ne pouvait se faire qu'avec l'approbation du Conseil de sécurité et que le but ultime des sanctions était d'enrayer les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين.
    Limiter l’effet des sanctions ou les remplacer par des mesures moins sévères pourrait avoir pour effet que l’on y recourrait davantage, sous le prétexte que leurs conséquences seraient d’autant moins graves. UN فالحد من آثار الجزاءات أو الاستعاضة عنها بتدابير أقل صرامة قد يفضي إلى استخدام تلك التدابير على نطاق أوسع، بدعوى كون آثارها أقل حدة.
    Sur ce plan, la Table ronde a recommandé d'exempter les organismes humanitaires internationaux du régime des sanctions, ou de faire accorder à ces organismes un traitement privilégié par les comités des sanctions. UN وأوصى اجتماع المائدة المستديرة، في هذا الصدد، بضرورة استثناء أنشطة المنظمات اﻹنسانية الدولية من نظام الجزاءات أو منحها معاملة تفضيلية من قبل لجان الجزاءات.
    Par ailleurs, nombre d'enfants subissent les conséquences des régimes de sanctions ou sont victimes de situation de conflits, comme ce garçon de 12 ans, froidement assassiné par des militaires. UN ويضاف إلى ذلك أن كثيراً من الأطفال يعانون آثار نظم الجزاءات أو يقعون ضحايا للصراعات، مثل ذلك الطفل البالغ من العمر 12 سنة الذي اغتاله الجنود بأعصاب باردة.
    Lorsque les mesures adoptées prennent la forme de sanctions ou d'interdictions, elles doivent être strictement conformes au droit international humanitaire et se limiter exclusivement à celles qui sont absolument indispensables. UN وحينما تتخذ التدابير المعتمدة شكل الجزاءات أو إجراءات المنــع، ينبغي أن تتفق هذه الجزاءات أو اﻹجراءات على نحو صارم مع القانون اﻹنساني الدولي وأن تكون محصورة في التدابير الضرورية ضرورة مطلقة.
    L'imposition de sanctions et le recours à la force offrent rarement une solution durable aux problèmes de prolifération. UN وليس في وسع فرض الجزاءات أو اللجوء إلى القوة تقديم حل مستدام لشواغل الانتشار.
    En vertu du paragraphe 4 de l'Article premier, les sanctions ou toutes autres mesures doivent faciliter l'harmonisation des efforts nationaux ou internationaux. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 1 على أن تيسر الجزاءات أو غيرها من التدابير تنسيق الأعمال الوطنية أو الدولية.
    En outre, aucune action entreprise aux fins de l'imposition de la paix, que ce soit une sanction ou une condamnation, ne devrait apparaître comme favorisant, délibérément ou par défaut, un groupe par rapport à d'autres. UN وفضلا عن ذلك، ما من عمل من أعمال إنفاذ السلم، سواء بفرض الجزاءات أو بتوجيه اﻹدانة، ينبغي أن يبدو محابيا ﻷي مجموعة أو مجموعات على حساب أخرى، لا عمدا ولا بالخطأ.
    Il a été noté à cet égard que les rapports les plus récents des comités des sanctions du Conseil de sécurité n'envisageaient pas une évaluation de l'incidence des sanctions ni de leur efficacité, pas plus qu'ils ne considéraient la question du renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن آخر التقارير التي أعدتها لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن لم تضع في الاعتبار تقييم أثر الجزاءات أو فعاليتها أو كيف يمكن للجزاءات أن تعزز دور المنظمة.
    a) Des dommages-intérêts, y compris une indemnisation provenant d’amendes, de pénalités ou, lorsque cela est possible, de la confiscation du produit ou des instruments du trafic des personnes; et UN )أ( التعويض المالي عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات أو الجزاءات أو ، حيثما أمكن ، مما يصادر من عائدات أو أدوات مرتكبي الاتجار باﻷشخاص ؛
    Dans les structures financières complexes, des avocats, des sociétés fiduciaires et des prestataires de services dans des pays en faveur de la confidentialité, s'emploient à contourner les sanctions ou à faciliter indirectement les initiatives dans ce sens. UN وثمة محامون ومقدمون للخدمات الائتمانية والتجارية يعملون في ظل الولايات القضائية التي تعزز السرية، يشاركون في إطار هياكل مالية معقدة في محاولات التحايل على الجزاءات أو تيسيرها بشكل غير مباشر.
    Il faudrait éviter que l'organisme de réglementation s'autofinance en conservant le produit des sanctions financières ou des amendes en raison des incitations perverses que cela créerait. UN وينبغي تفادي فكرة الوكالة التي تمول نفسها بالاحتفاظ بالأموال المتأتية من الجزاءات أو من الغرامات بسبب ما يترتب عليها من حوافز تؤدي إلى نتائج عكسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more