"الجزاءات المفروضة على القاعدة" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions contre Al-Qaida
        
    • sanctions visant Al-Qaida
        
    • des sanctions concernant Al-Qaida
        
    Le nom de la personne qui avait accès à ce compte figurait sur la liste établie par le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN قد ورد اسم الشخص الذي يتصرف بالحساب على قائمة لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان، التابعة لمجلس الأمن.
    Le Rapporteur spécial a eu des contacts officiels avec le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Talibans, le Comité contre le terrorisme et la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. UN وعقد المقرر الخاص اجتماعات رسمية مع لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وحركة طالبان ولجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    La méthode appliquée pour l'analyse approfondie de ces rapports comportait deux niveaux, le premier portant sur le degré d'application de l'obligation de présenter des rapports et le second sur le degré d'application des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN وتطبق المنهجية المستخدمة في التحليل المعمق للتقارير على مستويين: يقيس أحدهما على نطاق الإبلاغ والآخر مدى تنفيذ الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان.
    Les responsables de la sécurité, de la sûreté et de la facilitation des transports aériens des États paraissent, dans l'ensemble, ne pas avoir conscience du régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban, ce en raison d'un manque de coordination interinstitutions efficace au niveau national. UN 98 - يبدو أن المسؤولين عن أمن الطيران وسلامته وتيسيره في الدول غير مطلعين بشكل عام على نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان، ومرد ذلك جزئيا الافتقار إلى التنسيق الفعال بين الوكالات على الصعيد الوطني.
    Le 27 avril, le Président du Comité des sanctions concernant Al-Qaida et les Taliban, M. Heraldo Munoz, a informé le Conseil de sécurité de certains aspects de l'application des sanctions. UN 45 - قدم هيرالدو مونوز، رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وحركة طالبان في 27 نيسان/أبريل، إحاطة إلى المجلس بشأن جوانب محددة تتعلق بتنفيذ الجزاءات.
    Cette personne avait émigré hors de la Norvège au moment de l'inscription de son nom sur la liste par le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN وكان هذا الشخص قد هاجر من النرويج عندما أدرجته لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان، التابعة لمجلس الأمن في قائمتها.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité jugera intéressantes les idées présentées dans le document, notamment dans le contexte du renouvellement du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN ونحن نأمل في أن يجد مجلس الأمن أيضا في هذه الأفكار ما يجذب اهتمامه، وخاصة في سياق التجديد المقبل لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان.
    L'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions a rendu compte des problèmes juridiques auxquels se heurtaient les États Membres devant les tribunaux nationaux et internationaux pour faire appliquer le régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN وفي سياق نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان، أفاد فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات برأيه بشأن التحديات القانونية التي تواجهها الدول الأعضاء في المحاكم المحلية والدولية.
    Conformément à la résolution 1989 (2011) du Conseil de sécurité, le mandat du Médiateur porte uniquement sur la Liste des sanctions contre Al-Qaida. UN ووفقا لقرار المجلس 1989 (2011)، يشمل نطاق ولاية أمينة المظالم قائمة الجزاءات المفروضة على القاعدة لا غير.
    des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, en application du paragraphe 23 de la résolution 1526 (2004) UN تقرير لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالفقرة 23 من القرار 1526 (2004) بشأن الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان
    Le renouvellement prochain du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban d'ici à la fin du mois de juin 2008 est une bonne occasion d'apporter des améliorations en suivant l'une ou l'autre de ces approches. UN ويمثل التجديد المقبل لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان، الذي سيجري في حزيران/يونيه 2008، فرصة جيدة لإدخال تحسينات تبعا لأي من هذين النهجين.
    L'embargo sur les armes est la mesure la moins transparente prise dans le cadre du régime des sanctions contre Al-Qaida, les Taliban et les personnes associées, et elle semble être la plus difficile à appliquer. UN 87 - يعد حظر الأسلحة أقل التدابير شفافية في نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان والمرتبطين بهما، ويبدو أنه أصعبها على التنفيذ.
    En conséquence, le gel, prévu par le régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban est un complément naturel et évident du gel visé par la résolution 1373 (2001) ou d'autres législations nationales. UN ومن ثم فإن التجميد في إطار نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة/الطالبان هو متمم طبيعي وجليّ للتجميد بمقتضى القرار 1373 (2001) أو بمقتضى أي تشريع وطني آخر.
    Les représentants du Danemark, du Liechtenstein, de la Suède et de la Suisse ont eu l'occasion de débattre de certains éléments exposés dans le document avec le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban le 5 mai 2008 et ont trouvé encourageant le dialogue constructif qui s'est engagé avec le Comité. UN وقد سنحت لممثلي الدانمرك والسويد وسويسرا ولختنشتاين فرصة قيمة لمناقشة عناصر هذه الورقة، في 5 أيار/مايو 2008، مع لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان، ولمسوا في الحوار البناء الذي جرى مع اللجنة ما شجعهم كثيرا في هذا الصدد.
    Il a pris note que Samoa, s'exprimant au nom des États membres du Forum des îles du Pacifique, a fait état de ces préoccupations lors de la réunion d'information conjointe à l'intention du Conseil de sécurité organisée le 26 octobre 2005 par les présidents du Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, du Comité contre le terrorisme et du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004). UN وقد لاحظت اللجنة أن ساموا، أعربت عن هذه الشواغل وهي تتحدث باسم الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ، أثناء الإحاطة المشتركة لمجلس الأمن التي قدمها رؤساء لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان ولجنة مكافحة الإرهاب واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540، والمعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    S'il est vrai que le mandat du Comité contre le terrorisme créé par la résolution 1373 (2001) et les missions des comités de sanctions, tels que le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban créé par la résolution 1267 (1999), diffèrent à maints égards, il n'en demeure pas moins qu'ils se recoupent dans bien des domaines. UN وعلى الرغم من وجود فروق هامة بين ولاية لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) ومهام لجان الجزاءات، مثل لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان التي تستمد ولايتها من القرار 1267 (1999)، فإن هناك العديد من المجالات التي تتداخل فيها هذه الولايات.
    Dans sa lettre du 2 septembre 2005 (S/2005/572), le Président du Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban a transmis au Président du Conseil de sécurité le texte du troisième rapport de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions et lui a demandé de bien vouloir le faire distribuer comme document du Conseil. UN أحال رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وحركة الطالبان في رسالة مؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2005، موجهة إلى رئيس مجلس الأمن، التقرير الثالث لفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات ( ' ' فريق الرصد``) وطلب إصداره كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Le Conseil de sécurité a en outre invité les États à informer le Comité des lois qu'ils auraient promulguées ou des décisions administratives qu'ils auraient adoptées pour faire respecter et renforcer les mesures adoptées à l'encontre de leurs nationaux ou d'autres personnes ou entités opérant sur leur territoire pour prévenir et réprimer les violations du régime des sanctions visant Al-Qaida et les Taliban. UN 2 - كذلك، دعا مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة بما يسن من تشريعات أو يتخذ من إجراءات إدارية لإنفاذ وتعزيز التدابير المفروضة على مواطنيها وغيرهم من الأفراد والكيانات العاملين في أراضيها، لمنع ومعاقبة أي انتهاكات لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان.
    Cela étant, l'Équipe renouvelle une recommandation antérieure, à savoir que le Comité invite les États à désigner un interlocuteur qui assurera la coordination et donnera des explications sur le régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban dans chaque pays, et veillera à ce que les autorités nationales, y compris les bureaux centraux nationaux d'Interpol, soient au courant de ces dispositions (S/2007/132, par. 61 à 64). UN ومع مراعاة ذلك، يكرر الفريق توصيته السابقة بأن تشجع اللجنة الدول على تحديد منسق وطني لتنسيق وشرح نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة/طالبان داخل بلدانهم، وكفالة أن تعي سلطات إنفاذ القانون الوطنية بها، بما في ذلك مكاتب الإنتربول المركزية الوطنية، بهذه الترتيبات (S/2007/132، الفقرات 61-64).
    Le Service de la prévention du terrorisme a mis le Comité des sanctions concernant Al-Qaida et les Taliban et l'Équipe au courant du mandat de l'ONUDC en juin 2006. UN وفي حزيران/يونيه 2006 قدم فرع منع الإرهاب إلى لجنة الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان وإلى فريق الرصد معلومات عن ولاية المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more