Par ailleurs, le Président du Comité a constaté que la portée des sanctions contre l'UNITA n'était pas suffisamment connue et comprise. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصل الرئيس إلى أدلة بأن نطاق الجزاءات المفروضة على يونيتا لم يكن معروفا ومفهوما بما فيه الكفاية. |
Aussi souhaiterait-elle, dans un esprit de transparence, coopérer avec le Comité des sanctions contre l'UNITA. | UN | ولهذا السبب فإنها تود أن تتعاون مع لجنة الجزاءات المفروضة على يونيتا بروح من الشفافية. |
E. Nécessité de maintenir et d'améliorer l'application des sanctions contre l'UNITA | UN | هاء - حتمية استمرار تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وتحسينه |
Toutefois, jusqu'à ce que cette situation devienne irréversible, nous estimons que les sanctions contre l'UNITA devraient rester en place. | UN | إلا أننا نرى من الضروري الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن تنتهي هذه الحرب بلا رجعة. |
Ses interlocuteurs se sont même dans bien des cas déclarés disposés à appliquer les sanctions imposées à l'UNITA et à les rendre plus efficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
Il se félicite, à cet égard, de ce que le Comité des sanctions examine actuellement les recommandations de l'Instance de surveillance des sanctions prises contre l'UNITA. | UN | ويرحب، في هذا الصدد، بالاستعراض الذي تجريه لجنة الجزاءات لتوصيات آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
IX. Le rôle des transports dans le contournement des sanctions contre l'UNITA | UN | تاسعا - دور النقل في انتهاك الجزاءات المفروضة على يونيتا |
Par ailleurs, des instructions viennent d'être données aux services de sécurité afin qu'ils prennent les mesures idoines pour renforcer les dispositions déjà existantes, concernant l'application des sanctions contre l'UNITA. | UN | من جهة أخرى، لقد وجهت تعليمات إلى أجهزة الأمن باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
En tout état de cause, les différentes mesures déjà prises ou qui seront prises par la Côte d'Ivoire dans le cadre des sanctions contre l'UNITA seront incessamment portées à la connaissance du Conseil de sécurité par votre intermédiaire. | UN | وعلى أية حال فإن التدابير المختلفة التي اتخذتها كوت ديفوار أو ستتخذها، في إطار الجزاءات المفروضة على يونيتا سوف تبلغ بدون تأخير إلى علم مجلس الأمن عن طريقكم. |
Ses consultations avec les hauts fonctionnaires angolais et des représentants de diverses organisations ont porté sur la situation en Angola, l'impact des sanctions contre l'UNITA et les mesures supplémentaires nécessaires à prendre pour renforcer l'application du régime des sanctions. | UN | وتعلقت مشاوراته مع كبار المسؤولين بالحكومة والمنظمات المختصة بالحالة في أنغولا، وأثر الجزاءات المفروضة على يونيتا والتدابير الإضافية المطلوبة لتقوية تنفيذ نظـام الجزاءات. |
I. Instance de surveillance des sanctions contre l'UNITA | UN | آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا |
Rapport sur les activités du Comité spécial de l'Organisation de l'unité africaine pour l'application des sanctions contre l'UNITA | UN | الثاني - تقرير عن أنشطة لجنة منظمة الوحدة الأفريقية المخصصة لتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا |
Il convient de souligner que les autorités ivoiriennes et burkinabè se sont déclarées pleinement disposées à promouvoir des relations et une coopération étroites avec l'Angola dans tous les domaines, en particulier en ce qui concerne l'application des sanctions contre l'UNITA. | UN | وينبغي التشديد على أن السلطات في كل من كوت ديفوار وبوركينا فاسو أعربت عن ميلها التام للعمل على إيجاد علاقات وثيقة مع أنغولا والتعاون معها في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
La CEDEAO est une autre organisation régionale qui présente un intérêt lorsqu'on examine l'application des sanctions contre l'UNITA. | UN | 110 - وتشكل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ترتيبا إقليميا آخر له أهميته عند النظر في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Lettre datée du 8 octobre 2001, adressée au Président du Comité créé par la résolution 864 (1993) par le Président de l'Instance de surveillance des sanctions contre l'UNITA | UN | رسالة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 موجهة إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) من رئيس آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا |
En outre, l'OUA/UA a créé un Comité spécial (voir annexe V) chargé de surveiller l'application des sanctions contre l'UNITA. | UN | كما أنشأ الاتحاد الأفريقي لجنة مخصصة، (انظر المرفق الخامس)، وعهد إليها بمسؤولية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
En même temps, il a souligné la nécessité de maintenir les sanctions contre l'UNITA jusqu'à ce que la paix se réalise finalement. | UN | وفي الوقت نفسه شدد المجلس على ضرورة الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن يتحقق السلام في نهاية المطاف. |
Les deux rapports du Président (S/1999/644 et S/1999/829) contenaient 19 recommandations visant à resserrer les sanctions contre l'UNITA. | UN | وورد فــي تقريــري رئيــس اللجنة (S/1999/644 و S/1999/829) 19 توصية لزيادة إحكام الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Instance de surveillance concernant les sanctions contre l'UNITA | UN | آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا |
2. Prend l'engagement de veiller au respect strict des différentes sanctions imposées à l'UNITA; | UN | 2 - الالتزام باحترام مختلف الجزاءات المفروضة على يونيتا احتراما كاملا؛ |
Les ministres ont fait remarquer que le rapport supplémentaire de l'Instance de surveillance des sanctions prises contre l'UNITA de M. Savimbi révélait l'existence d'un réseau complexe permettant à l'UNITA de M. Savimbi de poursuivre l'exploration et la vente de diamants. | UN | 10 - وأشار الوزراء إلى أن التقرير التكميلي لآلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا - سافيمبي تبين وجود شبكة متداخلة تواصل يونيتا - سافيمبي من خلالها التنقيب عن الماس وبيعه. |
L'attrait des diamants demeurera sans doute irrésistible pour certains marchands d'armes et intermédiaires; on ne peut donc trop insister sur la nécessité de faire preuve de vigilance et de continuer à vérifier l'application du régime de sanctions contre l'UNITA. | UN | وكالمعتاد، فإنه قد يثبت أن بريق الماس لا يقوى بعض سماسرة وتجار الأسلحة على مقاومته، وأننا لا نكون مغالين في التأكيد على ضرورة التزام اليقظة واستمرار رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
De plus, les sanctions décrétées contre l'UNITA ont rendu l'acheminement de fournitures à l'organisation plus dangereux pour les transporteurs et plus coûteux pour l'UNITA. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد جعلت الجزاءات المفروضة على يونيتا تقديم الإمدادات للمنظمة أمرا أكثر خطورة لجهات النقل وأكثر تكلفة بالنسبة ليونيتا. |