Dans les pays, les représentants de l'UNICEF sont bien placés pour observer les effets des sanctions sur les enfants et les femmes, et les faire connaître. | UN | وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها. |
Une délégation a demandé des informations plus détaillées sur les efforts déployés par l'UNICEF pour atténuer l'impact des sanctions sur les enfants. | UN | وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال. |
Une délégation a demandé des informations plus détaillées sur les efforts déployés par l'UNICEF pour atténuer l'impact des sanctions sur les enfants. | UN | وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال. |
C'est pourquoi l'UNICEF recommande d'envisager les mesures suivantes lors de l'évaluation de l'impact des sanctions sur les enfants dans les États tiers; il faudrait : | UN | وفي هذا السياق، اقترحت اليونيسيف أن يُنظر في التدابير التالية عند تقييم أثر الجزاءات على اﻷطفال في الدول الثالثة: |
54. Les sanctions étant l'instrument que l'ONU utilise quand elle décide de le faire, le Fonds a demandé instamment que leurs conséquences sur les enfants soient étudiées et que des exemptions pour des raisons humanitaires soient prévues lorsque cela est possible. | UN | ٥٤ - وعلى الرغم من أن الجزاءات تمثل أدوات تستخدمها اﻷمم المتحدة عندما تختار القيام بذلك، حثت اليونيسيف على ضرورة رصد أثر الجزاءات على اﻷطفال ومنح ما يُقتضى من إعفاءات كلما كان ذلك ممكنا. |
L'Iraq éprouve beaucoup de respect pour Mme Bellamy et son action et attend avec impatience de savoir la suite qui sera donnée à ses missions et ce qu'il adviendra de la compréhension qu'elle a manifestée quant à l'impact des sanctions sur les enfants. | UN | ويعرب العراق عن احترامه العميق للسيدة بلامي ولما تقوم به من عمل ويتطلع ﻷن يرى متابعة لزياراتها الميدانية ولما أظهرته من فهم ﻷثر الجزاءات على اﻷطفال. |
Surveillance des répercussions des sanctions sur les enfants. Le Conseil de sécurité devrait systématiquement continuer à suivre et à s’efforcer d’atténuer les répercussions des sanctions sur les enfants dans toutes les situations. | UN | ١٠٠ - رصد أثر الجزاءات على اﻷطفال: ينبغي لمجلس اﻷمن، كسياسة عامة ينتهجها، أن يواصل رصد أثر الجزاءات على اﻷطفال في جميع الحالات وتخفيف حدتها. |
Il a rendu compte de certains des progrès marquants réalisés dans la région, tout en rappelant que plusieurs domaines suscitaient des préoccupations, notamment des disparités entre les sexes et les effets des sanctions sur les enfants et les femmes. | UN | وأفاد بشأن بعض الانجازات الهامة التي تحققت في المنطقة. على أن هناك عدة مجالات تثير القلق، بما في ذلك قضايا نوع الجنس وآثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء. |
C'est pourquoi l'UNICEF demande qu'une évaluation de l'impact des sanctions sur les enfants des pays tiers soit rendue obligatoire et soit effectivement réalisée au moment de l'adoption des sanctions, puis soit faite régulièrement jusqu'à la levée des sanctions. | UN | ولذلك، تنادي اليونيسيف بأن يُطلب إجراء تقييم ﻷثر الجزاءات على اﻷطفال في الدول الثالثة وأن يُكفل بصورة فعالة عند اعتماد الجزاءات، وبأن يبقى بعد ذلك على أساس مستمر إلى أن تُرفع الجزاءات. |
Les propositions de sanctions devraient comprendre une évaluation de leur impact sur les enfants, décrivant les effets que ces sanctions pourraient avoir sur les enfants et précisant quelles seraient les mesures à prendre pour amortir les pires effets des sanctions sur les enfants et autres groupes vulnérables. | UN | وينبغي للاقتراحات المقدمة بصدد أية جزاءات أن تتضمن تقييما لتأثيرها على اﻷطفال، يبين أثرها المتوقع على اﻷطفال ويفصّل كل ما قد تدعو الحاجة اليه من تدابير لتخفيف آثار الجزاءات على اﻷطفال وغيرهم من الفئات غير المنيعة. |
Impact des sanctions sur les enfants | UN | آثار الجزاءات على اﻷطفال |
G. L’impact des sanctions sur les enfants | UN | آثار الجزاءات على اﻷطفال |
I. Examen des effets des sanctions sur les enfants | UN | طاء - استعراض آثار الجزاءات على اﻷطفال |
La délégation auteur a aussi fait observer que, dans sa résolution 52/107 du 12 décembre 1997, l’Assemblée générale avait expressément recommandé que les répercussions des sanctions sur les enfants soient mesurées et observées et que, le cas échéant, les régimes de sanctions soient assortis d’exceptions de caractère humanitaire en faveur des enfants. | UN | كما لاحظ الوفد أن الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/١٠٧ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، قد أوصت بوجه خاص بتقييم ورصد تأثير الجزاءات على اﻷطفال وأن هذه النظم ينبغي، عند الضرورة، أن تخضع لاستثناءات ذات طابع إنساني تركز على اﻷطفال. |