Les médicaments sont fournis par la Direction générale d'exécution des peines et mesures disciplinaires au Secrétariat à la sécurité publique de l'État d'Oaxaca, afin d'éviter toute rupture des stocks. | UN | وتوفر العقاقير من قبل إدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية التابعة لوزارة الأمن العام في ولاية أواكساكا، من أجل ضمان الإمدادات الكافية. |
405. La Direction d'exécution des peines et mesures disciplinaires compte 27 chefs de la sécurité répartis dans les 15 prisons de l'entité. | UN | 405- يعمل بإدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا 27 رئيس أمن في سجون الولاية البالغة 15 سجناً. |
329. Comme mentionné ci-dessus, la Direction générale d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca a élaboré les registres recommandés et les a remis aux prisons de l'État en vue d'uniformiser les systèmes d'enregistrement à l'intérieur des centres pénitentiaires. | UN | أرقام هواتف الأقارب 329- وحسبما ذكر أعلاه، أعدت إدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا السجلات الموصى بها وأرسلتها إلى سجون الولاية بغية توحيد نظم سجلات السجون. |
Toutefois, les sanctions et mesures économiques restrictives imposées par certains pays occidentaux empêchent le contrôle de maladies graves et freinent le développement économique de la population, en provoquant notamment une explosion du nombre de chômeurs. | UN | 24 - ومع هذا، فإن الجزاءات والتدابير الاقتصادية التقييدية، التي فرضتها بعض البلدان الغربية، قد أعاقت من مكافحة الأمراض الخطيرة، كما حالت دون مواصلة التنمية الاقتصادية للسكان، حيث أدت بصفة خاصة إلى زيادة عدد العاطلين بشكل بالغ. |
Au moment de clore la séance d'ouverture, le Président a noté que les participants s'accordaient sur le fait qu'il fallait réformer le système actuel de sanctions et de mesures coercitives unilatérales de sorte que celles-ci prennent mieux en compte les droits de l'homme. | UN | وعند اختتام الجلسة الافتتاحية، لاحظ الرئيس تقارب الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاح نظام الجزاءات والتدابير القسرية الانفرادية الحالي لجعله أكثر مراعاة لحقوق الإنسان. |
Le Bélarus s'élève contre les sanctions et les mesures coercitives unilatérales imposées à Cuba. | UN | وتعارض بيلاروس الجزاءات والتدابير القسرية الأحادية الجانب المفروضة على كوبا. |
334. Par ailleurs, la Direction d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca a établi un système de registre des examens médicaux pratiqués sur les détenus, qui comprend un espace pour les lésions traumatiques et a été remis aux directeurs de tous les centres de détention aux fins d'application. | UN | 334- كما وضعت إدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا نظاماً لتسجيل الفحوص الطبية للسجناء، يشمل مكاناً للإصابات الرضّية؛ وأرسل إلى جميع مديري السجون لتنفيذه. |
335. La Direction d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca a établi un registre des décès de détenus, qui a été remis aux directeurs de tous les centres de détention aux fins d'application. | UN | 335- أعدت إدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا نظاماً لتسجيل وفيات السجناء، وأرسل إلى جميع مديري السجون لتنفيذه. |
343. Il ressort des registres de la Direction d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca qu'aucun mineur n'est détenu dans les établissements pénitentiaires régionaux. | UN | 343- وفقاً لسجلات إدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا، لا يُحتجز القُصّر في أي من السجون الإقليمية. |
366. En 2009, la Direction d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca a organisé deux séminaires sur les droits de l'homme et le système pénitentiaire. | UN | 366- نظمت إدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا حلقتين دراسيتين في عام 2009 بشأن حقوق الإنسان ونظام السجون. |
374. Le Département des infrastructures de la Direction générale d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca a demandé, en vue des priorités d'entretien des centres de détention, le budget correspondant. | UN | 374- واستناداً إلى أولويات صيانة السجون، طلبت إدارة الهياكل الأساسية التابعة لإدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا اعتماد ميزانيتها. |
408. À cet égard, la Direction d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca a effectué les démarches requises pour disposer des ressources nécessaires à la fourniture de médicaments. | UN | 408- حصلت إدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا، في هذا الصدد، على زيادة في الميزانية من أجل أن يكون لديها الموارد اللازمة لتوفير المخدرات. |
h) Comment faire participer efficacement les procureurs, les juges, les magistrats, le personnel des services de probation et d'autres acteurs clefs du système de justice pénale à l'administration des peines et mesures de substitution? | UN | (ح) كيف يمكن إشراك أعضاء النيابة العامة والقضاة بمختلف درجاتهم وموظفي الدوائر المعنية بالإفراج المشروط وسائر الجهات الفاعلة في نظام العدالة الجنائية إشراكا ناجحا في إدارة الجزاءات والتدابير البديلة؟ |
194. En outre, en 2009, la Direction générale d'exécution des peines et mesures disciplinaires du Secrétariat à la sécurité publique de l'État d'Oaxaca a mis en place un registre de mesures disciplinaires pour les détenus, qui a été remis aux directeurs de tous les centres de détention aux fins d'application. | UN | 194- وبالمثل، قامت إدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية التابعة لوزارة الأمن العام في ولاية أواكساكا بإصدار نموذج في عام 2009 لتسجيل التدابير التأديبية للسجناء، وأرسل إلى مديري جميع مرافق السجون لتنفيذه. |
291. Dans ce contexte, la Direction générale d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca a élaboré, à l'intention des directeurs des centres pénitentiaires, par l'intermédiaire de sa direction de réinsertion sociale, les critères de classification pénitentiaire et le manuel de classification pénitentiaire, qui ont servi de fondement à la classification criminologique dans diverses prisons de cet État. | UN | 291- وفي هذا السياق، أعد مكتب إعادة الاندماج الاجتماعي التابع لإدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية بوزارة الأمن العام في ولاية أواكساكا دليل معايير تصنيف السجون ودليل تصنيف السجون وعممتهما على مديري السجون، واستُعملا لتصنيف الجرائم في مختلف سجون الولاية. |
384. Les autorités qui participent à la promotion des mesures prévues dans cet accord sont les suivantes: service du procureur pour la défense du mineur, de la femme et de la famille, centres d'intégration de jeunes, Direction générale d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca et Secrétariat à la sécurité publique. | UN | 384- والسلطات المشتركة في تشجيع التدابير بموجب هذا الاتفاق هي: مكتب الدفاع عن القاصرين والمرأة والأسرة، ومراكز إدماج الشباب، وإدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية في ولاية أواكساكا، ووزارة الأمن العام. |
386. L'État d'Oaxaca prévoit, dans le cadre du plan de travail annuel de la Direction d'exécution des peines et mesures disciplinaires, de charger les services de travail social de porter une attention particulière aux détenus, afin d'assurer leur sain développement dans les centres de détention. | UN | 386- وبالإضافة إلى ذلك، تنظر ولاية أواكساكا، كجزء من خطة العمل السنوية لإدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية، في إيلاء رعاية خاصة للسجناء من قبل وحدة العمل الاجتماعي، لتمكين السجناء من النمو بطريقة صحية في مراكز الاحتجاز. |
6.8 S'il est vrai qu'une grande partie de ces sanctions et mesures de restriction ont été appliquées par un bon nombre d'Etats, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, surtout depuis le milieu des années 80, elles n'ont dans l'ensemble pas été coordonnées et ont été appliquées de façon inégale. | UN | ٦-٨ وعلى الرغم من أن كثيرا من تلك الجزاءات والتدابير التقييدية قد نفذها عدد كبير من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وخاصة منذ منتصف الثمانينات، فما زال ينقصها التنسيق بدرجة كبيرة فضلا عن التفاوت في تنفيذها. |
Malgré son bilan d'échecs, la privatisation continue d'être prescrite comme remède aux pays en développement, cependant que l'imposition aux pays pauvres de sanctions et de mesures économiques unilatérales a eu des conséquences désastreuses. | UN | وعلى الرغم من سجل فشل الخصخصة فإنها ما زالت توصف كعلاج للبلدان النامية، كما أن الجزاءات والتدابير الاقتصادية الأحادية المفروضة على البلدان الفقيرة قد أسفرت عن نتائج مدمرة. |
On constate à cet égard une augmentation sans précédent des cas de sanctions et de mesures coercitives, qui contreviennent au régime multilatéral du commerce proprement dit, comme en offre un exemple la loi Helms-Burton, imposée à Cuba, déplorable exemple d'infraction au droit international, aux accords de l'Organisation mondiale du commerce, au principe de la liberté du commerce et au principe même sur lequel la CNUDCI est fondée. | UN | فقد حصلت زيادة لم يسبق لها نظير في الجزاءات والتدابير القسرية التي تخرق نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، وذلك مثل تلك التي فرضها " قانون هيلمز برتون " ضد كوبا، والتي تشكل مثالا يدعو إلى الأسف لانتهاك القانون الدولي، واتفاقات منظمة التجارة العالمية، ومبادئ حرية التجارة، والمبادئ التي أقيمت الأونسترال نفسها على أساسها. |
Les sanctions et les mesures coercitives, comme l'emploi de la force, doivent être rejetées car elles ne peuvent qu'aggraver les conflits. | UN | ويجب رفض فرض الجزاءات والتدابير القسرية الأخرى، مثل استعمال القوة لأنها لا تقود إلا إلى تأجيج الصراعات. |
2. Les sanctions et les mesures coercitives constituent une action exceptionnelle, à laquelle on a recours en dernier ressort, et ne doivent être imposées que dans des cas très limités, | UN | 2 - الجزاءات والتدابير القسرية إجراء غير عادي، بمعنى أنه ملجأ أخير ينبغي ألا يفرض إلا في أضيق الحدود وبعد استنفاد الوسائل السلمية المتاحة |