"الجزائر قد" - Translation from Arabic to French

    • l'Algérie a
        
    • l'Algérie avait
        
    • algérienne a
        
    • algérien avait
        
    • l'Algérie ait
        
    • l'Algérie est
        
    • l'Algérie s
        
    • de l'Algérie
        
    En conclusion, il y a lieu de noter que l'Algérie a élaboré et mis en oeuvre son plan de lutte contre la désertification depuis 1987. UN وفي الختام، يمكن الإشارة إلى أن الجزائر قد أعدت خطتها لمكافحة التصحر منذ 1987 ومضت في تنفيذها.
    Le représentant de l'Algérie a demandé à faire une déclaration concernant le projet de résolution A/48/L.16. Je lui donne la parole. UN إن ممثل الجزائر قد طلب اﻹدلاء ببيان بشأن مشروع القرار A/48/L.16، وإنني أعطيه الكلمة.
    Il a rappelé que l'Algérie avait toujours œuvré à la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. UN وذكّر بأن الجزائر قد عملت دوماً على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Pendant l'examen, l'Algérie avait salué l'attachement de Cuba aux droits de l'homme, malgré le blocus économique, et l'avait encouragée à partager son expérience dans les domaines de la santé, de l'éducation et du droit à l'alimentation. UN وكانت الجزائر قد رحبت أثناء الاستعراض بالتزام كوبا بحقوق الإنسان على الرغم من الحصار الاقتصادي المفروض عليها، وشجعت كوبا على تبادل خبراتها في مجالات الصحة والتعليم والحق في الغذاء.
    Compte tenu du fait que la délégation algérienne a également présenté un projet de résolution se félicitant du résultat de la Conférence d'examen du TNP, nous avons inclus dans notre texte certains éléments complémentaires que nous estimons essentiels à la réalisation de progrès dans le domaine nucléaire. UN وإننا إذ علمنـا بأن وفد الجزائر قد تقدم أيضا بمشروع قرار يرحـب بنتائج مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، أدرجنا في مشروع قرارنا بعض قيـم إضافية نرى أنها ذات أهمية حيوية لإحراز التقدم في نزع السلاح النووي.
    l'Algérie a également fourni une aide humanitaire aux ressortissants du Mali et du Niger réfugiés sur son territoire. UN ٤٦ - وتابع كلمته قائلا إن الجزائر قد قدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى رعايا من مالي والنيجر اتخذوا ملجأ لهم في أراضيها.
    Les auteures demandent au Comité de constater que l'Algérie a violé les obligations positives qui découlent de l'article 6, pris isolément et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, à l'encontre de Tarek, Adel et Mohamed Kerouane. UN وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تلاحظ أن الجزائر قد انتهكت الالتزامات الإيجابية المنبثقة عن المادة 6، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، في حق طارق وعادل ومحمد قيروان.
    l'Algérie a choisi de déposer un projet de résolution et décidé de rompre la tradition du dialogue au sein de la Quatrième Commission. UN 67 - واستطرد يقول إن الجزائر قد آثرت تقديم مشروع قرار والابتعاد عن عادة الحوار المعتمدة في اللجنة الرابعة.
    51. Il faut souligner aussi que depuis sa lutte de libération nationale, l'Algérie a développé de bons rapports avec le Comité international de la CroixRouge. UN 51- وينبغي التأكيد أيضاً على أن الجزائر قد أقامت، منذ كفاحها من أجل التحرير الوطني، علاقات جيدة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Il faut souligner aussi que depuis sa lutte de libération nationale, l'Algérie a développé de bons rapports avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN 50- وينبغي التأكيد أيضاً على أن الجزائر قد طورت، منذ حربها للتحرير الوطني، علاقات جيدة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Mme Karp voudrait savoir si l'Algérie a créé, ou envisage de le faire, un mécanisme pour évaluer l'impact des décisions politiques nationales sur les enfants, en particulier sur les jeunes familles nombreuses. UN وأضافت قائلة إنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الجزائر قد وضعت، أو تفكر في وضع، آلية لتقدير مدى الوقع الذي خلفته القرارات المتخذة على مستوى السياسة الوطنية العامة، على اﻷطفال ولا سيما على اﻷسر الشابة التي تضم العديد من اﻷطفال.
    Le Ministre a déclaré que l'Algérie avait subi les ravages du terrorisme pendant plus d'une décennie et était encore aux prises avec les sombres conséquences du terrorisme dans les domaines économique, social et humanitaire. UN وذكر أن الجزائر قد عانت من ويلات الإرهاب لأكثر من عقد من الزمن ولا تزال تكافح عواقب الإرهاب المؤلمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Dans cette réponse, le gouvernement a rappelé que l'Algérie avait engagé un processus politique de réconciliation nationale et qu'elle recherchait une solution juste et équitable du problème des personnes disparues. UN وذكَّرت الحكومة في ردها بأن الجزائر قد شرعت في تنفيذ عملية سياسية للمصالحة الوطنية، وهي تسعى إلى إيجاد حل عادل ومقسط لقضية الأشخاص المختفين.
    41. Le Pakistan a mentionné le fait que l'Algérie avait adopté à l'égard du terrorisme une attitude ferme et poursuivait une politique de réconciliation nationale. UN 41- وأشارت باكستان إلى أن الجزائر قد تعاملت بحزم مع الإرهاب وانتهجت سياسة ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Il a été souligné que l'Algérie avait ratifié de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et protocoles s'y rapportant, et qu'elle était disposée à collaborer pleinement au processus de l'Examen périodique universel, malgré toutes les difficultés auxquelles le pays était confronté. UN وأبرزت أن الجزائر قد صدقت على الكثير من معاهدات حقوق الإنسان والبروتوكولات الملحقة بها، وأنها مستعدة للتعاون التام في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، على الرغم من كل ما يواجهه البلد من تحديات.
    41. Le Pakistan a mentionné le fait que l'Algérie avait adopté à l'égard du terrorisme une attitude ferme et poursuivait une politique de réconciliation nationale. UN 41- وأشارت باكستان إلى أن الجزائر قد تعاملت بحزم مع الإرهاب وانتهجت سياسة ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Alors que les diverses délégations ont exposé leurs positions, expériences, réalisations, difficultés et engagements dans le cadre d'un débat constructif, la délégation algérienne a recouru à sa tactique usuelle consistant à détourner l'attention de la situation qui règne sur son territoire en matière d'état de droit et de droits de l'homme en prenant son voisin pour cible. UN وفي حين أن الوفود المختلفة قد أعربت في مناقشة بنَّاءة عن مواقفها وخبراتها وإنجازاتها والصعوبات التي تعترضها والتحديات التي تواجهها وعن التزاماتها فإن وفد الجزائر قد اتبع أسلوبه المعتاد المتمثّل في تحويل الانتباه بعيداً عن سجله بالنسبة لسيادة القانون وحقوق الإنسان بالتركيز على الدولة المجاورة.
    Dans une note du 19 août 2002, la Mission permanente de l'Algérie auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat que le Gouvernement algérien avait décidé de retirer la candidature de M. Charfi. UN وقد أبلغت البعثة الدائمة للجزائر لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الأمانة بأن حكومة الجزائر قد قررت سحب ترشيح السيد شرفي.
    Bien que l'Algérie ait commencé tardivement, au cours des années 70, à mettre en oeuvre sa politique de planification de la famille, elle a comblé rapidement son retard. UN ورغم أن الجزائر قد بدأت متأخرة، في سبعينات القرن العشرين، في تنفيذ سياستها الخاصة بتنظيم الأسرة فقد تمكنت من اللحاق بالآخرين على وجه السرعة.
    En 2005, l'Algérie est transformée : la paix a été rétablie et le pays s'est engagé dans la construction d'une société moderne. UN وبحلول عام 2005 كانت الجزائر قد تبدلت، فأعيد إرساء السلام وانشغل البلد في بناء مجتمع حديث.
    Pour le retard, l'Algérie s'en est expliquée auprès du Comité, mais pour la date de présentation du rapport, elle a été convenue avec la Présidente du Comité de manière que le deuxième rapport périodique de l'Algérie puisse être examiné par le Comité en juillet 1998. UN وفيما يتعلق بالتأخير، قال إن الجزائر قد فسرت الوضع للجنة، ولكن بالنسبة لتاريخ تقديم التقرير، فقد تم تحديده مع رئيسة اللجنة ليتسنى للجنة النظر في التقرير الدوري الثاني للجزائر في تموز/يوليه ٨٩٩١.
    Ce faisant, ce représentant a utilisé la question de Palestine pour servir les intérêts politiques égoïstes de l'Algérie. UN وأضاف قائلاً إن ممثل الجزائر قد استخدَم بذلك مسألة فلسطين كنقطة انطلاق لتحقيق المصالح السياسية الضيّقة للجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more