On se souviendra que la République bicommunautaire de Chypre, établie en 1960 par les deux peuples cofondateurs, a été détruite en 1963 par les Chypriotes grecs qui avaient en réalité comme objectif de rattacher l'île à la Grèce. | UN | ومما يُذكر أن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، التي أنشأها الشعبان المؤسسان معا في عام 1960، قد قضى عليها القبارصة اليونانيون في عام 1963 مستهدفين في نهاية المطاف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
La responsabilité des souffrances ainsi causées, auxquelles le représentant chypriote grec fait allusion, incombe manifestement à la partie chypriote grecque et à la Grèce, qui, ensemble, ont conspiré pour réaliser l'enosis (c'est-à-dire l'annexion de l'île à la Grèce) aux dépens des Chypriotes turcs. | UN | إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك. |
La protestation injustifiée élevée par l'administration chypriote grecque lui est inspirée par son mépris pour la Turquie, qui a réussi à empêcher l'annihilation du peuple chypriote turc et l'annexion de l'île à la Grèce. | UN | وينبع احتجاج الإدارة القبرصية اليونانية الذي لا مبرر له من معارضتها لجهود تركيا الرامية إلى منع إبادة الشعب القبرصي التركي وضم الجزيرة إلى اليونان. |
Ce n'est qu'en 1974 que la Turquie, après de nombreuses atrocités, est intervenue dans le cadre de ses droits et responsabilités pour empêcher l'annexion de l'île par la Grèce. | UN | ولم تتدخل تركيا إلاّ في عام 1974 بعد أعمال عدوانية عديدة، وقد تدخلت في إطار حقها ومسؤوليتها في وقف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Je voudrais souligner que la Turquie est intervenue à Chypre conformément à ses droits et obligations en vertu du Traité de garantie de 1960, à la suite du coup d'État grec-chypriote grec de juillet 1974, qui avait pour objet l'annexion de l'île par la Grèce. | UN | وأود أن أشدد على أن تركيا تدخلت في قبرص وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960، عقب الانقلاب اليوناني - القبرصي اليوناني الذي وقع في عام 1974، بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
De 1963 à 1974, les Chypriotes grecs, aidés et encouragés par la Grèce, ont recouru au terrorisme et à la tyrannie à l'égard du peuple chypriote turc en vue d'annexer l'île à la Grèce. | UN | ففيما بين عامي 1963 و 1974، مارس القبارصة اليونانيون، بعون ومساعدة من اليونان، الإرهاب والاستبداد ضد الشعب القبرصي التركي بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
L'État établi en 1960 sur la base du partenariat a été détruit en 1963 par la partie chypriote grecque, lors d'une tentative visant à supprimer l'équilibre entre la Turquie et la Grèce, qui a abouti au coup d'État de 1974 destiné à annexer l'île à la Grèce. | UN | وفي عام ١٩٦٣، قام الجانب القبرصي اليوناني بهدم دولة الشراكة التي أقيمت عام ١٩٦٠. وكانت هذه أيضا محاولة لتحطيم التوازن القائم بين تركيا واليونان، تمخضت في انقلاب عام ١٩٧٤ الذي كان يستهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Le représentant chypriote grec a tenté de présenter la question de Chypre comme une question de violations des droits de l'homme découlant de l'intervention turque licite de 1974, à la suite du coup d'État sanglant de la Grèce et de ses collaborateurs à Chypre, qui avait pour but l'annexion de l'île à la Grèce. | UN | لقد حاول الممثل القبرصي اليوناني أن يصور مسألة قبرص بوصفها مسألة انتهاكات لحقوق اﻹنسان نجمت عن التدخل التركي المشروع عام ١٩٧٤ في أعقاب الانقلاب العسكري الدموي الذي قامت به اليونان وأعوانها في قبرص بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Il y a longtemps que la partie grecque tente de se moquer de la communauté internationale en prétendant que le problème de Chypre s'est posé en 1974 lorsque la Turquie est intervenue pour s'opposer à la tentative de la junte grecque et des Chypriotes grecs d'annexer l'île à la Grèce. | UN | إنها محاولة يتبعها منذ أمد بعيد الجانب اليوناني للاستخفاف بقدرة المجتمع الدولي على تذكر الوقائع من خلال الادعاء بأن مسألة قبرص برزت في ١٩٧٤ نتيجة للتدخل التركـــــي ضد محاولة الطغمة العسكرية في اليونان والقبارصة اليونان ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Il s'agit en revanche de l'usurpation par les Chypriotes grecs de l'ensemble du Gouvernement depuis 1963 et de l'invasion grecque du 15 juillet 1974, la junte d'Athènes ayant fomenté un coup d'État dans le but d'annexer l'île à la Grèce (Enosis). | UN | وإنما الغزو هو ما حدث من سيطرة للقبارصة اليونانيين على آلية الحكم بأكملها غصبا منذ عام 1963 ومن غزو يوناني في 15 تموز/ يوليه 1974 عندما دبرت الطغمة الحاكمة في أثينا انقلابا في الجزيرة بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان " إينوسيس " ). |
Les atrocités commises à l'encontre des Chypriotes turcs résistant à cette prise de pouvoir - dont l'objet était l'annexion de l'île à la Grèce (enosis), expressément et explicitement interdite par les accords internationaux de 1960 portant création de la République de Chypre - sont consignées dans les annales des Nations Unies et dans les médias internationaux. | UN | إن الفظائع المرتكبة ضد القبارصة الأتراك الذين قاوموا محاولة الاستيلاء الرامية إلى ضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان " إينوسيس " ) - وهو أمر محظور حظرا صريحا واضحا في معاهدة قبرص الدولية التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص عام 1960 - مدونة بدقة في سجلات الأمم المتحدة وفي وسائط الإعلام الدولية. |
Il est indéniable que la question de Chypre ne s'est pas posée du jour au lendemain le 20 juillet 1974, mais qu'elle est le résultat d'une longue succession d'événements causés par les Chypriotes grecs afin d'annexer l'île à la Grèce (enosis). | UN | ويوجد من الوثائق ما يكفي لإثبات حقيقة أن المسألة القبرصية لم تنشأ بين ليلة وضحاها، في 20 تموز/يوليه 1974، وأنها نتجت عن تاريخ طويل لأحداث ارتكبها القبارصة اليونانيون من أجل تسويغ ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Le représentant chypriote grec oublie opportunément qu'il y a eu, le 15 juillet 1974, un coup d'État sanglant fomenté par la Grèce et par ses collaborateurs chypriotes grecs à Chypre, dans le but d'annexer l'île à la Grèce, la Turquie n'ayant alors pas eu d'autre choix que d'intervenir dans l'île pour exercer ses droits et s'acquitter de ses obligations en vertu du Traité de garantie de 1960. | UN | وقد نسي ممثل القبارصة اليونانيين، بما يلائم مصالحه، أن الانقلاب الدموي الذي دبرته اليونان وعملاؤها من القبارصة اليونانيين في قبرص يوم 15 تموز/يوليه 1974 بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان هو الذي لم يترك لتركيا بديلا سوى التدخل في قبرص ممارسة لحقوقها والتزاماتها المحددة في معاهدة الضمان لعام 1960. |
La responsabilité majeure des déplacements de population à Chypre entre 1963 et 1974 incombe donc à l'administration chypriote grecque et à la Grèce qui, ensemble, ont ravagé et détruit l'île pour réaliser l'énosis (l'annexion de l'île à la Grèce). | UN | إن عبء المسؤولية عن التحركات السكانية في قبرص ما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ يقع بشدة على عاتق اﻹدارة القبرصية اليونانية وعلى عاتق اليونان، اللتان جلبتا معا الخراب والدمار باسم " إينوسيس " )أي ضم الجزيرة إلى اليونان(. |
Il n'a pas non plus mentionné le célèbre < < Plan Akritas > > de nettoyage ethnique, mis au point par les dirigeants chypriotes grecs de l'époque pour priver les Chypriotes turcs de garanties constitutionnelles dans le but de réaliser l'Énosis (annexion de l'île à la Grèce). | UN | كما لم يأت على ذكر " خطة أكريتاس " الشهيرة للتطهير العرقي، التي وضعتها القيادة القبرصية اليونانية في ذلك الوقت وكانت تهدف إلى حرمان القبارصة الأتراك من الضمانات الدستورية من أجل تحقيق " الإينوسس " (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
C'est un fait bien établi que, contrairement aux allégations fallacieuses des Chypriotes grecs, la question de Chypre n'a pas surgi du jour au lendemain le 20 juillet 1974 mais est l'aboutissement d'une longue série d'événements orchestrés par les Chypriotes grecs dans le but d'annexer l'île à la Grèce (enosis). | UN | إن الحقيقة الموثقة توثيقا جيدا، هي أن مسألة قبرص على عكس الادعاء الزائف للقبارصة اليونان، لم تظهر بين عشية وضحاها في 20 تموز/يوليه 1974، بل فهي نتاج تاريخ طويل من الأحداث المستمرة من جانب القبارصة اليونانيين لضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان " إينوسيس " ). |
Les années qui se sont écoulées entre 1963 et 1974 ont été une période où les Chypriotes grecs, assistés et encouragés par la Grèce, ont pratiqué l'épuration ethnique, le terrorisme et la tyrannie à l'encontre des Chypriotes turcs, au nom de l'énosis (annexion de l'île à la Grèce). | UN | ذلك أن السنوات الفاصلة بين 1963 و 1974 كانت فترة مارس خلالها القبارصة اليونانيون، بمساعدة وتحريض من اليونان، التطهير الإثني والإرهاب والاستبداد على القبارصة الأتراك، وكل ذلك باسم الوحدة مع اليونان ' ' إينوسيس`` (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
Je voudrais souligner que la Turquie est intervenue à Chypre conformément à ses droits et obligations en vertu du Traité de garantie de 1960, à la suite du coup d'État grec-chypriote grec de juillet 1974, qui avait pour objet l'annexion de l'île par la Grèce. | UN | وأود أن أشدد على أن تركيا تدخلت في قبرص وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960، عقب الانقلاب اليوناني - القبرصي اليوناني الذي وقع في عام 1974 بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
On se souviendra que l'EOKA était une organisation terroriste chypriote grecque responsable de la mort de nombreux Chypriotes turcs et citoyens britanniques ainsi que de Chypriotes grecs qui s'opposaient à son objectif ultime, à savoir l'annexion de l'île par la Grèce (enosis). | UN | ويذكر أن هذه المنظمة كانت منظمة إرهابية قبرصية يونانية تتحمل مسؤولية مقتل العديد من القبارصة الأتراك والمواطنين البريطانيين، فضلا عن القبارصة اليونانيين الذين عارضوا هدفها الأساسي المتمثل في ضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان، إينوسيس). |
On sait que l'EOKA - qui a connu diverses formes et divers noms de 1955 à 1974 - était une organisation terroriste chypriote grecque responsable de la mort de nombreux Chypriotes turcs et citoyens britanniques ainsi que de Chypriotes grecs qui s'opposaient à son objectif ultime, à savoir l'annexion de l'île par la Grèce (enosis). | UN | وكما هو معروف، فإن المنظمة الوطنية للمقاتلين القبرصيين ( إيوكا) التي اتخذت أشكالا وأسماء مختلفة من 1955 وحتى 1974، كانت منظمة قبرصية يونانية قومية متطرفة مسؤولة عن قتل كثير من القبارصة الأتراك والمواطنين البريطانيين وكذلك القبارصة اليونانيين الذين يختلفون معها في هدفها النهائي وهو ضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان " إينوسيس " ). |