Deux mille immigrants vivent sur l'île depuis 20 ans ou plus. | UN | وهناك 000 2 من المقيمين الأجانب الذين يعيشون في الجزيرة منذ 20 سنة أو أكثر. |
L'administration chypriote grecque ne peut même pas tolérer que les Chypriotes turcs, qui habitent l'île depuis des siècles, utilisent les noms géographiques dans leur langue maternelle, le turc. | UN | بيد أن الإدارة القبرصية اليونانية لا تطيق من الشعب القبرصي التركي، الذي يسكن الجزيرة منذ قرون، مجرد استعمال الأسماء الجغرافية بلغته الأصلية، أي اللغة التركية. |
Cet ouvrage en cinq volumes sera la première réévaluation complète de l'histoire de l'île depuis 1900. | UN | ويمثل هذا العمل المؤلف من خمسة مجلدات أول عملية إعادة تقييم كامل لتاريخ الجزيرة منذ عام 1900. |
Le fait qu'il existe deux administrations sur l'île depuis que la partie chypriote grecque a détruit la République de Chypre en 1963 a aussi été confirmée par M. Glafcos Clerides dans ses mémoires, intitulées Cyprus: My Deposition (Chypre : mon témoignage) : | UN | أما حقيقة وجود إدارتين في الجزيرة منذ تدمير الجانب القبرصي اليوناني لجمهورية قبرص في عام 1963 فقد أكدها السيد غلافكوس كليريدس في مذكراته المعنونة قبرص: شهادتي حين قال: |
Ce faisant, il a passé sous silence les raisons pour lesquelles une force de maintien de la paix des Nations Unies est stationnée dans l'île depuis mars 1964. | UN | وهذا افتراض لصحة السبب في وضع قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة في الجزيرة منذ آذار/مارس ١٩٦٤. |
Cette décision s'est traduite par l'octroi de la citoyenneté à environ 400 immigrants et par la délivrance d'un certificat de résident permanent à 1 100 autres des quelque 2 000 étrangers qui résident sur l'île depuis 20 ans ou plus, et par là même, par la sécurité de l'emploi des intéressés. | UN | ومعنى هذا القرار منح الجنسية لحوالي 400 شخص من المقيمين، وحماية وظائف عدد آخر قد يصل إلى 100 1 شخص من الأجانب المقيمين في الجزيرة منذ 20 عاما أو أكثر يقدر عددهم بألفين، وذلك بمنحهم شهادات إقامة. |
Pitcairn ayant demandé que des liens plus étroits soient établis avec le Cabinet du Gouverneur, un représentant du Gouverneur est présent sur l'île depuis début 2003, avec pour mission d'établir une communication directe entre le Cabinet et Pitcairn. | UN | واستجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة لتوثيق التكامل مع مكتب الحاكم، عُين في الجزيرة منذ أوائل 2003 ممثل للحاكم ليتيح خط اتصال مباشر في الاتجاهين مع مكتب الحاكم. |
C'est la raison pour laquelle la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre se trouve dans l'île depuis 1964. | UN | ولذلك تواجدت قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة (قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص) في الجزيرة منذ عام 1964. |
État indépendant, Chypre exerce ce droit fondamental tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, en améliorant les capacités de dissuasion de la Garde nationale chypriote, d'autant que la République de Chypre a été la victime d'une agression brutale de la Turquie, qui occupe militairement la partie nord de l'île depuis 1974. | UN | وتمارس قبرص، بوصفها دولة مستقلة، هذا الحق اﻷساسي المعترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة، عن طريق تحسين القدرات الرادعة للحرس الوطني القبرصي، خاصة وأن جمهورية قبرص ظلت ضحية ﻷعمال العدوان الوحشي من جانب تركيا، التي تحتل قواتها الجزء الشمالي من الجزيرة منذ عام ١٩٧٤. |
M. Aksen (Turquie) s'insurge contre la déclaration de la Grèce tendant à faire remonter le problème chypriote en 1974, alors que les forces de paix des Nations Unies étaient présentes dans l'île depuis 1964. | UN | 21 - السيد أكسين (تركيا): احتج على البيان الذي أدلت به اليونان والذي ترمي فيه إلى جعل مشكلة قبرص تعود إلى عام 1974، بينما كانت قوات السلام للأمم المتحدة متواجدة في الجزيرة منذ عام 1964. |
Pitcairn ayant demandé que des liens plus étroits soient établis avec le Cabinet du Gouverneur, un représentant de ce dernier (membre du Service diplomatique britannique) est en poste sur l'île depuis début 2003, avec pour mission d'établir une communication directe entre le Cabinet et Pitcairn. | UN | واستجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة لتوثيق عرى التكامل مع مكتب الحاكم، عين في الجزيرة منذ أوائل 2003 ممثل للحاكم (موظف دبلوماسي بريطاني) ليتيح خط اتصال مباشر في الاتجاهين مع مكتب الحاكم. |
Pitcairn ayant demandé que des liens plus étroits soient établis avec le Cabinet du Gouverneur, un représentant de ce dernier (membre du Service diplomatique britannique) est présent sur l'île depuis début 2003, avec pour mission d'établir une communication directe entre le Cabinet et Pitcairn. | UN | واستجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة لتوثيق عُرى التكامل مع مكتب الحاكم، عُين في الجزيرة منذ أوائل 2003 ممثل للحاكم (موظف دبلوماسي بريطاني) ليتيح خط اتصال مباشر في الاتجاهين مع مكتب الحاكم. |
Il est intéressant de noter qu'avant de devenir le dirigeant de l'administration chypriote grecque, M. Clerides a admis, dans ses mémoires (Chypre : ma déposition), qu'il y avait deux administrations sur l'île depuis la destruction de la République de Chypre de 1960 par la partie chypriote grecque en 1963. | UN | ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن السيد كلاريدس قد اعترف في مذكراته " قبرص: شهادتي " قبل أن يصبح قائدا للإدارة القبرصية اليونانية، بأنه كانت هناك إدارتان في الجزيرة منذ القضاء على جمهورية قبرص المنشأة عام 1960 على يد الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963. |
Le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies, cherchant manifestement à occulter le fait que la persistance du conflit dans l'île depuis 1963 est entièrement imputable à la partie chypriote grecque, a une fois de plus cru voir dans la République de Chypre-Nord des " zones occupées par la Turquie " . | UN | لقد تعمد ممثل الجانب القبرصي اليونانـي لـدى اﻷمـم المتحـدة، في محاولـة واضحة ﻹسدال الستار على المسؤولية الخالصة التي تقع على عاتق الجانب القبرصي اليوناني عن استمرار النزاع في الجزيرة منذ عام ١٩٦٣، أن يصف شمال قبرص ﺑ " اﻷراضي التي تحتلها تركيا " . |
Cuba est favorable aux propositions du précédent Rapporteur spécial sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes tendant à ériger en infraction les activités mercenaires et salue ses travaux concernant les activités mercenaires et les actes de terrorisme menés contre l'île depuis 1997, comme le Rapporteur a pu le constater lui même lors de sa visite à Cuba en 1999. | UN | وأعلنت تأييدها لمقترحات المقرر الخاص السابق فيما يتعلق باستخدام المرتزقة كوسيلة لتعطيل ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها وبتجريم أنشطة المرتزقة، وأثنت على الأعمال التي قام بها فيما يتعلق بأنشطة المرتزقة وأعمال الإرهاب الموجهة ضد الجزيرة منذ عام 1997، والتي شهد عليها المقرر الخاص بنفسه أثناء زيارته إلى كوبا في عام 1999. |
Elle a fait observer que la République de Chypre n'avait pas exercé de contrôle sur la partie nord de l'île depuis l'occupation de ce territoire par les troupes turques en 1974; néanmoins, en faisant explicitement référence à la résolution 541 du Conseil de sécurité (1983), elle a souligné que, de droit, cette partie appartenait encore à la République de Chypre. | UN | ولاحظت المحكمة الإقليمية العليا في ميونخ أن جمهورية قبرص لم تمارس السلطة على الجزء الشمالي من الجزيرة منذ احتلال القوات التركية لهذه المنطقة في عام 1974؛ لكن المحكمة شددت على أن هذه المنطقة لا تزال تابعة لجهورية قبرص، بحكم القانون، في إشارة صريحة إلى قرار مجلس الأمن 541(1983)(39). |