Un ménage sur quatre est affecté, à un degré ou un autre, par la violence physique ou psychologique dans les relations familiales. | UN | ويعاني ربع الأسر المعيشية من مستوى معين من العنف الجسدي أو النفسي. |
La discrimination, au motif notamment du handicap, ainsi que tous actes de violence physique ou psychologique motivés par la haine contre une personne handicapée, sont également reconnus comme violations du droit à l'égalité. | UN | كذلك، يعتبر جريمة ضد الحق في المساواة أي تمييز يتم على أساس الإعاقة، فضلا عن أعمال العنف الجسدي أو النفسي الناتجة عن الكراهية تجاه شخص ذي إعاقة، في جملة أسباب أخرى. |
− Toute forme de violence physique ou psychologique, de blessure, d'abus, de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation; | UN | - أي نوع من العنف الجسدي أو النفسي, الجراح, الإساءة, الإهمال, وسوء المعاملة, أو الاستغلال. |
Le recours à la torture physique ou mentale est interdit de même que l'obtention d'aveux par la force. | UN | وتحظر ممارسة التعذيب الجسدي أو النفسي أو المعنوي والقسر على الاعتراف. |
Elle a regretté que les personnes LGBT demeurent la cible de graves violences physiques ou psychologiques. | UN | وأبدت أسفها من استمرار تعرض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية لأعمال العنف الجسدي أو النفسي الخطيرة. |
Toutefois, constitue une circonstance aggravante la commission de n'importe quelle infraction prévue par le Code pénal, motivée par des raisons racistes, xénophobes ou relatives à l'idéologie, la religion, la nationalité, l'ethnie, le sexe, l'orientation sexuelle, la maladie ou la diminution physique ou psychique de la victime. | UN | غير أنه يشكل ظرفا مشددا ارتكاب أي جريمة ينص عليها القانون الجنائي بدافع العنصرية أو كراهية الأجانب أو لأسباب تتعلق بأيديولوجية الضحية أو ديانته أو جنسيته أو عرقه أو جنسه أو ميوله الجنسي أو بسبب مرضه أو ضعفه الجسدي أو النفسي. |
Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
La pratique de la torture physique ou psychologique au moment de l'arrestation ou pendant la détention ou l'emprisonnement est considérée comme une infraction pénale imprescriptible. | UN | ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمة لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها " . |
2) Le Ministère de l'éducation doit élaborer des directives visant à bannir le harcèlement sexuel des élèves ainsi que les sévices à caractère physique ou psychologique et les administrateurs et directeurs d'établissement sont tenus de faire appliquer ces directives. | UN | (2) تضع وزارة التعليم لوائح ترمي إلى منع التحرش الجنسي والتعدي الجسدي أو النفسي على التلاميذ وتقوم بتنفيذها السلطات القائمة بالإدارة ونظار المدارس ونوابهم. |
3. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de vivre dans un environnement sûr et sain, notamment dans une atmosphère dépourvue d'ingérences dangereuses, et d'être protégés contre tout acte ou menace de violence physique ou psychologique, de la part d'acteurs tant étatiques que non étatiques. | UN | 3- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في بيئة آمنة وصحية، بما في ذلك العيش في مناخ خال من أي تدخل خطير، وفي الحصول على الحماية من أي عمل من أعمال العنف الجسدي أو النفسي والتهديد به، سواء أكان مصدره دولة أم جهات فاعلة غير حكومية. |
Selon une enquête nationale menée en Algérie, plus de 30 % des femmes avaient fait régulièrement l'objet de menaces de violence physique ou psychologique et 10,9 % avaient été forcées en plus d'une occasion par leur partenaire intime à avoir des rapports sexuels. | UN | ووفقا لمسح وطني أجري في الجزائر، تعرض أكثر من 30 في المائة من النساء بشكل منتظم للتهديدات بالعنف الجسدي أو النفسي وأخضعت 10.9 في المائة من النساء للعلاقات الجنسية القسرية في أكثر من مناسبة من قبل عشرائهن(). |
o) En 1992, une étude a révélé notamment que 17 % des femmes zambiennes pensaient que la violence, physique ou psychologique, était normale dans le mariage 41/. | UN | )س( وفي ٢٩٩١، أفادت النتائج الموثقة لدراسة أجريت على النساء في زامبيا، أن ٧١ في المائة من النساء قد تعرضن للعنف الجسدي أو النفسي وأن هذا العنف أمر مألوف في الزواج)١٤( . |
e) La loi détermine la peine dont est passible quiconque enfreint quelque disposition que ce soit du présent article ainsi que le dédommagement auquel a droit la personne lésée par l'infraction. La pratique de la torture physique ou psychologique au moment de l'arrestation ou pendant la détention ou l'emprisonnement est considérée comme une infraction pénale imprescriptible. | UN | (ه( يحدد القانون عقاب من يخالف أحكام أي فقرة من فقرات هذه المادة، كما يحدد التعويض المناسب عن الأضرار التي قد تلحق بالشخص من جراء المخالفة، ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمة لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها. |
Il note également avec préoccupation qu'alors que la Constitution prévoit l'imprescriptibilité des actes de torture physique ou psychologique, la loi de procédure pénale pourrait prévoir un délai de prescription pour ces crimes (art. 1er et 4). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن قانون الإجراءات الجزائية اليمني يجيز سقوط الجرائم بالتقادم، وذلك على الرغم من أن الدستور ينص على أن الجرائم التي تتعلق بالتعذيب الجسدي أو النفسي لا يمكن أن تسقط بمرور الزمن (المادتان 1 و4). |
15.15 Quant aux crimes haineux, l'article 177 du Code organique intégral pénal dispose que l'auteur d'actes de violence physique ou psychologique dictée par la haine, envers une ou plusieurs personnes au motif de leur handicap, encourt une peine privative de liberté d'un à trois ans. | UN | 15-15 وفي ما يتعلق بجرائم الكراهية، تنص المادة 177() من القانون الأساسي الجنائي المتكامل على معاقبة أي شخص يرتكب أعمال الكراهية، المتمثلة في العنف الجسدي أو النفسي ضد شخص أو مجموعة أشخاص بسبب من الإعاقة، بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. |
Il ressort de ce paragraphe que toutes les infractions visées par le présent article, notamment la torture physique ou mentale pratiquée au moment de l'arrestation ou pendant la détention ou l'emprisonnement, sont imprescriptibles. | UN | ومن نص هذه الفقرة نجد أن أي من الجرائم المحددة في هذه المادة لا تسقط بالتقادم ومنها جريمة التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن. |
L'emploi de la torture physique ou mentale lors de l'arrestation ou durant la détention ou l'emprisonnement constitue une effraction imprescriptible et quiconque pratique ou ordonne un acte de torture ou y participe est puni par la loi. | UN | ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمةً لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها. |
Le dossier ne contient aucun élément attestant que le fils de l'auteur ait été soumis à des contraintes physiques ou psychologiques au cours de l'enquête préliminaire ou de la procédure ultérieure. | UN | فليس ثمة أي دليل في ملف القضية الجنائية لابن صاحبة البلاغ على تعرضه للضغط الجسدي أو النفسي أثناء فترة التحقيق السابقة للمحاكمة وأثناء الإجراءات اللاحقة. |
Celles dont l'incapacité est supérieure à 60 % sont reconnues comme victimes, mais toute personne ayant subi des violences physiques ou psychologiques pendant la guerre peut bénéficier de ce statut, indépendamment du taux d'incapacité, les dossiers étant traités au cas par cas. | UN | وأوضحت أن النساء اللواتي تزيد نسبة العجز لديهن عن 60 في المائة يُعتبرن ضحايا، ولكن كل شخص تعرض لضرب من ضروب العنف الجسدي أو النفسي أثناء الحرب يمكنه الاستفادة من هذه الصفة، بصرف النظر عن درجة العجز، إذ تجري دراسة الملفات ملفاً ملفاً. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que le libellé du paragraphe 3 g) de l'article 14 − personne ne doit être forcé de témoigner contre soimême ou de s'avouer coupable − doit être interprété comme interdisant l'exercice de pression physique ou psychique directe ou indirecte sur la personne de l'accusé de la part des autorités chargées de l'enquête afin de lui faire avouer sa culpabilité. | UN | وتذكر اللجنة بما رأته في السابق من أن مضمون الفقرة 3(ز) من المادة 14 - " ألا يُكره " أحد " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " - ينبغي أن يُفسر على أنه يمنع هيئة التحقيق من إخضاع المتهم لأي نوع من أنواع الضغط الجسدي أو النفسي المباشر أو غير المباشر قصد حمله على الاعتراف بالذنب(). |
Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |