"الجغرافية والسياسية" - Translation from Arabic to French

    • géopolitiques
        
    • géographiques et politiques
        
    • géopolitique
        
    • géographique et politique
        
    Le Japon estime que le Conseil de sécurité doit être réformé par un élargissement de sa composition tant permanente que non permanente, de manière à tenir compte des réalités géopolitiques mondiales du XXIe siècle. UN وترى اليابان ضرورة إصلاح مجلس الأمن عن طريق توسيع العضوية في الفئتين الدائمة وغير الدائمة، بحيث يجسد المجلس واقع التشكيلة الجغرافية والسياسية للعالم في القرن الحادي والعشرين.
    Les vues du Portugal sur la manière d'adapter le Conseil de sécurité aux réalités géopolitiques actuelles sont connues. UN إن آراء البرتغال في كيفية جعل مجلس الأمن يتماشى مع الحقائق الجغرافية والسياسية الراهنة مسجلة في محاضر.
    La composition actuelle du Conseil de sécurité reste prisonnière du passé et ne reflète pas les réalités géopolitiques du XXIe siècle. UN فالتشكيل الحالي لمجلس الأمن يبقى رهينة الماضي ويخفق في عكس الوقائع الجغرافية والسياسية للقرن الحادي والعشرين.
    Cet élargissement est absolument nécessaire pour améliorer la représentativité du Conseil et pour renforcer sa légitimité compte tenu des réalités géographiques et politiques du monde actuel. UN وهناك حاجة ملحة إلى هذا التوسيع بغية زيادة القاعدة التمثيلية للمجلس وبغية تعزيز شرعيته في ضوء الوقائع الجغرافية والسياسية للعالم اليوم.
    L'action de l'Algérie dans les espaces géographiques et politiques auxquels elle appartient est inspirée par les principes de bon voisinage, de coopération et de solidarité. UN إن تحرك الجزائر في الفضاءات الجغرافية والسياسية التي ننتمي إليها مستمَدّ من مبدأ حسن الجوار والتعاون والتضامن.
    Les relations internationales ont sensiblement évolué au cours des dernières 50 années, évolution qui a suscité de profonds changements dans la carte géopolitique du monde. UN إننا نعتقد أن العلاقات الدولية قد تطورت بشكل كبير خلال السنوات الخمسين الماضية، محدثة تغيرات جوهرية في الخريطة الجغرافية والسياسية للعالم.
    En ce qui concerne le Conseil de sécurité, il y a consensus sur le fait que sa composition ne reflète plus assez les réalités géopolitiques contemporaines. UN وثمة توافق في الرأي على أن بنية مجلس الأمن لا تعكس الحقائق الجغرافية والسياسية المعاصرة بشكل كاف.
    Depuis de nombreuses années, nous répétons que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne correspond plus aux réalités géopolitiques d'aujourd'hui. UN لقد كررنا، لعدة سنوات، أن التشكيل الحالي للمجلس لم يعد يتوافق مع الحقائق الجغرافية والسياسية الحالية.
    Créons un Conseil de sécurité qui nous servira tous dans le contexte des nouvelles réalités géopolitiques. UN فلنشكل مجلسا نستفيد منه جميعا في سياق الحقائق الجغرافية والسياسية الجديدة.
    Le Samoa est favorable à l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil de sécurité afin que celui-ci soit le reflet des réalités géopolitiques contemporaines. UN وتؤيد ساموا توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن لكي يعكس ذلك الوقائع الجغرافية والسياسية المعاصرة.
    D'autres facteurs comme la réduction de la capacité des raffineries, la spéculation et les problèmes géopolitiques jouent également un rôle. UN كما أنه يجب إضافة عوامل أخرى منها تخفيض القدرة على التكرير ومضاربات السوق والاضطرابات الجغرافية والسياسية.
    Une restructuration géographique des groupes régionaux, en les adaptant aux dimensions géopolitiques du monde contemporain, devrait être mise en oeuvre. UN ينبغي إعادة التشكيل الجغرافي للمجموعات اﻹقليمية بحيث تتكيف مع اﻷبعاد الجغرافية والسياسية لعالم اليوم.
    Faire des ressources en eau de la région un outil d'influence et de jeux géopolitiques ne peut être toléré. UN ومن غير المقبول تحويل الموارد المائية للمنطقة إلى أدوات لفرض النفوذ وللألاعيب الجغرافية والسياسية.
    À l'échelle régionale, et compte tenu des découpages onusiens, l'ATM est affiliée à plusieurs réseaux dans les espaces géopolitiques de la Tunisie : UN وعلى الصعيد الإقليمي وفيما يتعلق بأجهزة الأمم المتحدة تنتمي الجمعية التونسية للأمهات إلى عدد من الشبكات في الفضاءات الجغرافية والسياسية لتونس:
    C'est dans ce même souci d'améliorer la condition humaine que mon gouvernement en appelle à la modération, à la patience et au dialogue sur les questions critiques qui partagent le peuple chinois en deux entités géographiques et politiques. UN وبروح تحسين ظروف اﻹنسان تحث حكومتي على ضبط النفس والصبر والحوار في القضايا الحرجة التي تفصل بين أبناء الشعب الصيني، من الناحيتين الجغرافية والسياسية.
    Nous comprenons le souci exprimé par certaines délégations au sujet du respect des équilibres au sein de la Conférence, notamment, les équilibres géographiques et politiques. UN إننا نتفهم ما تبديه وفود معينة من قلق بشأن احترام التوازنات القائمة داخل المؤتمر، لا سيما التوازنات الجغرافية والسياسية.
    Le Conseil a également chargé le Comité des hauts fonctionnaires de poursuivre les contacts auprès des groupes géographiques et politiques en vue de mobiliser un soutien en faveur de la tenue de la conférence et de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وكلف المجلس لجنة كبار المسؤولين أيضا بالاستمرار في التحرك مع المجموعات الجغرافية والسياسية لحشد الدعم لعقد المؤتمر واتخاذ أي خطوات أخرى تستنسبها اللجنة في هذا الصدد.
    Elle appuie en outre la proposition du Groupe de Rio relative à la Division des Amériques, qui devrait rendre compte des réalités géographiques et politiques des sous-régions correspondantes. UN كما يؤيد وفده اقتراح مجموعة ريو بشأن شُعبة الأمريكتين، التي ينبغي أن تعكس الحقائق الجغرافية والسياسية لمناطقها دون الإقليمية.
    D’après Abu-Lughod, l’impérialisme occidental serait venu se superposer à ces circuits plus anciens, sans les faire disparaître. L’islam aurait continué de s’étendre par-delà les frontières géographiques et politiques. News-Commentary وفقاً لجانيت أبو لغد، فرضت الإمبريالية الغربية نفسها على هذه الدوائر القديمة، من دون محوها من الوجود. كما واصل الإسلام انتشاره عبر الحدود الجغرافية والسياسية. ولم تتوقف الهجرات الصينية والهندية.
    L'escalade des actes de terrorisme international et d'extrémisme religieux en Asie centrale avait pour but d'établir dans la région un État religieux fondamentaliste unique, ce qui pourrait bouleverser radicalement la situation géopolitique et avoir de graves conséquences. UN فالهدف من تصاعد الأعمال الإرهابية الدولية والتطرف الديني في وسط آسيا هو إقامة دولة أصولية دينية واحدة مما قد يؤدي إلى إحداث تغيير جذري في الأوضاع الجغرافية والسياسية لا يمكن التنبؤ بعواقبه.
    En effet, vu la situation géopolitique actuelle, son gouvernement considère qu'il est important de convoquer un sommet de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie pour examiner les problèmes de sécurité, y compris le terrorisme nucléaire. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للحالة الجغرافية والسياسية الحالية، ترى حكومتها أنه من المهم الدعوة إلى عقد مؤتمر قمة لمؤتمر العمل المشترك وبتدابير بناء الثقة في آسيا للنظر في مشكلات الأمن، بما في ذلك الإرهاب النووي.
    L'Ouzbékistan, avec sa population de 22 millions d'habitants, constitue l'assise à la fois géographique et politique de l'Asie centrale. UN وتشكل أوزبكستان بسكانها البالغ عددهم ٢٢ مليونا قاعدة ﻵسيا الوسطى من الناحية الجغرافية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more