"الجغرافي أو" - Translation from Arabic to French

    • géographique ou
        
    • géographique et
        
    • géographiques ou
        
    ● Définition du marché considéré sur une base géographique ou en fonction des produits; UN :: تعريف السوق ذي الصلة من حيث الموقع الجغرافي أو المنتجات؛
    ● Définition du marché considéré sur une base géographique ou en fonction des produits; UN :: تعريف السوق ذي الصلة من حيث الموقع الجغرافي أو المنتجات؛
    Le monde est encore loin d'être un système uniformément structuré d'organisations clairement identifiées par leur vocation géographique ou politique. UN فالعالم لا يزال بعيدا عن منظومة ذات هياكل موحدة من المنظمات، التي يحددها بوضوح توجهها الجغرافي أو السياسي.
    La proximité géographique ou culturelle vis—à—vis du marché consommateur favorise en général l'accès aux marchés. UN ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    Il a toutefois été noté qu'au regard de l'aire géographique et des espèces concernées, certains organismes de pêche avaient une portée limitée. UN غير أنه أشير إلى أن بعض هيئات مصائد الأسماك القائمة محدودة التغطية من حيث النطاق الجغرافي أو الأنواع.
    Répartition des coordonnateurs résidents par institution, sexe, origine géographique ou nationalité Institution UN توزيع المنسقين المقيمين حسب الوكالة التي ينتسبون إليها وحسب الجنس والأصل الجغرافي أو الجنسية
    L'un des facteurs unificateurs les plus simples pour toute collectivité est son nom géographique ou son toponyme. UN ومن أبسط عوامل التوحيد لأي مجتمع اسمه الجغرافي أو اسم المكان الذي يقيم فيه.
    Nous sommes fermement convaincus que seule une action concertée de la part de tous les Etats, quelle que soit leur situation géographique ou la façon dont ils sont exposés aux menaces en question peut donner les résultats attendus. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن ما من شيء سوى العمل المتضافر لكل الدول، بغض النظر عن موقعها الجغرافي أو درجة تعرضها للمخاطر المشار إليها، يمكن أن يحقق النتائج المتوقعة.
    Il va sans dire que cette carte diffère aujourd'hui de ce qu'elle était au moment de l'élaboration de la Charte en 1945, qu'il s'agisse du nombre des États, de leur répartition géographique ou de l'équilibre du pouvoir politique. UN وغني عن القول اختلاف تلك الخريطة حين وضع ميثاق الأمم المتحدة في عام 1945 عن مثيلتها عام 2000، سواء من ناحية العدد أو التوزيع الجغرافي أو توازن القوى السياسية.
    L'avenir de cet organe, qui compte peu de membres, indépendamment de leur emplacement géographique ou de leur orientation idéologique, mérite d'être examiné. UN إن مستقبل البلدان ذات العضوية المحدودة في هذا الجهاز، بغض النظر عن موقعها الجغرافي أو انتمائها السياسي، يتطلب منا الدراسة.
    À notre avis, le concept de «représentation équitable» recouvre sans aucun doute l'idée d'une représentation géographique ou régionale équitable. UN وفي رأينا أن مفهوم " التمثيل العادل " يشمل، يقينا، فكرة التمثيل الجغرافي أو اﻹقليمي العادل.
    Ce qui s'est passé en Asie, où se trouvent aujourd'hui les entreprises économiques les plus dynamiques, et ce qui se passe en Amérique latine montre que l'économie n'a rien à voir avec la situation géographique ou la couleur de la peau. UN إن ما يجري اﻵن في آسيا، حيث تجري حاليا أنصع الجهود الاقتصادية، وما يجـري فـي أمريكـا اللاتينية يبيـن لنـا أن الاقتصاد لا علاقة له بالموقع الجغرافي أو لون البشرة.
    En outre, il est possible que les acteurs potentiels ne bénéficient pas de l'action des marchés du fait de coûts élevés, de l'immobilité géographique ou d'un accès insuffisant à l'information. UN وقد تخفق اﻷسواق أيضا في إدراك المشتركين المحتملين، بسبب ارتفاع التكاليف أو الجمود الجغرافي أو وجود حوائل تمنع التوصل الى المعلومات.
    En outre, il est possible que les acteurs potentiels ne bénéficient pas de l'action des marchés du fait de coûts élevés, de l'immobilité géographique ou d'un accès insuffisant à l'information. UN وقد تخفق اﻷسواق أيضا في إدراك المشتركين المحتملين، بسبب ارتفاع التكاليف أو الجمود الجغرافي أو وجود حوائل تمنع التوصل الى المعلومات.
    D'autres critères peuvent s'appliquer, comme la représentation géographique ou ethnique, mais le Rapporteur spécial met en garde contre ce type de mesure qui est en définitive discriminatoire au regard de la formation de tout parti politique. UN وقد تكون هناك اشتراطات أخرى نافذة، مثل تلك التي تتعلق بالتمثيل الجغرافي أو العرقي، ولكن المقرر الخاص يحذر من هذا النوع من التدابير التي تُعد في نهاية المطاف تمييزية فيما يتعلق بتكوين أي حزب سياسي.
    Aucune société, quels que soient sa situation géographique ou son niveau de développement économique, ne pouvait prétendre être représentée par un ensemble unique et exhaustif de valeurs communes couvrant tous les domaines sociaux. UN فلا يمكن القول عن أي مجتمع، أياً كان موقعه الجغرافي أو مستواه من التنمية الاقتصادية، إنه تمثله مجموعة واحدة وشاملة من القيم المشتركة التي تهيمن على جميع المسائل الاجتماعية.
    Il est difficile de lier l'amélioration de la représentation géographique ou de la parité à un seul facteur, mais il est certain que les chefs de département jouent un rôle crucial pour faire progresser à terme l'une comme l'autre. UN ولئن كان من الصعب أن تعزى التحسينات في التمثيل الجغرافي أو تكافؤ الجنسين إلى عامل واحد بعينه، فإن الدور الذي يؤديه رؤساء الإدارات حيوي في تحقيق مكاسب في هذه المجالات في الأجل الطويل.
    Cet ouvrage s'adresse aux pays adhérant à l'Union européenne, ainsi qu'à ceux qui sont en contact avec l'Union européenne de par leur situation géographique ou pour des raisons d'ordre économique ou politique. UN وهذا المنشور موجه إلى البلدان التي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي وكذلك إلى البلدان التي لديها اتصال مع الاتحاد الأوروبي إما بسبب موقعها الجغرافي أو انطلاقا من الاعتبارات الاقتصادية أو السياسية.
    Le répertoire permet aux délégations d'analyser les mandats sous différents angles, notamment par domaine, organe et date d'adoption, et selon le type d'activités requis, le champ d'application géographique et l'entité chargée de l'exécution. UN والقائمة الحصرية تتيح للوفود أن تحلل الولايات بطرق شتى، بما في ذلك ما يتم على أساس القضية المطروحة أو الجهاز ذي الصلة أو تاريخ الصدور أو نوعية النشاط المطلوب أو النطاق الجغرافي أو الكيان المكلف بالتنفيذ.
    33. Le Comité recommande que l'affectation des ressources au développement se fasse d'une manière équitable, quels que soient le lieu géographique et les populations concernées. UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد التنمية بطريقة عادلة بغض النظر عن الموقع الجغرافي أو السكان المعنيين.
    La sécurité est une, elle ne saurait être divisée selon les zones géographiques ou la nature des menaces. UN فاﻷمن كل لا يتجزأ سواء من المنظور الجغرافي أو من حيـث مـدى التهديـد الـذي يتعـرض لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more