"الجغرافي بين" - Translation from Arabic to French

    • géographique équitable entre les
        
    • géographique du
        
    • géographique parmi les
        
    • géographique entre les
        
    • géographique dans le choix des
        
    • géographique entre le
        
    • géographiques entre
        
    • géographique des deux
        
    • géographique équilibrée
        
    En ce qui concerne le Bureau de la plénière, un président et quatre vice-présidents seraient choisis par les gouvernements membres de la plénière, en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable entre les cinq régions des Nations Unies. UN 7 - فيما يتعلق بأعضاء مكتب الاجتماع العام، تختار الحكومات الأعضاء في الاجتماع العام رئيساً وأربعة نواب للرئيس من بين أعضاء الاجتماع العام، مع إيلاء الاعتبار للتوازن الجغرافي بين مناطق الأمم المتحدة الخمس.
    L'une des fonctions de la Plénière est l'élection des membres du Bureau, compte tenu du principe d'une représentation géographique équitable entre les cinq régions de l'ONU. UN 11 - تتمثل إحدى وظائف الاجتماع العام المتفق عليها في اختيار أعضاء المكتب من بين الأعضاء في المنبر، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوازن الجغرافي بين مناطق الأمم المتحدة الخمس.
    Améliorer la répartition géographique du personnel au sein du Secrétariat UN تحسين التوزيع الجغرافي بين الموظفين داخل الأمانة العامة.
    Il y aura donc un déséquilibre entre la représentation géographique du Nord et celle du Sud au Comité, élément que les États parties devront prendre en considération. UN وبالتالي، ستعاني اللجنة من انعدام في التوازن في التمثيل الجغرافي بين الشمال والجنوب، وهو أمر ينبغي أن تضعه الدول الأطراف في اعتبارها.
    Il s'est aussi attaché en particulier à améliorer la parité hommes-femmes et la diversité géographique parmi les responsables de la sécurité. UN وأولي تركيز خاص لتحسين التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي بين موظفي الأمن.
    Au niveau régional, les correspondants et les organisations non gouvernementales ont été consultés avant l'atelier pour assurer un équilibre géographique entre les participants. UN وتم التشاور مع نقاط التنسيق الإقليمية والمنظمات غير الحكومية قبل عقد حلقة العمل لكفالة التوازن الجغرافي بين المشاركين.
    Le secrétariat s'attachera à respecter le principe de l'équilibre géographique dans le choix des instructeurs participant au programme de formation. UN وتسعى الأمانة إلى إقامة التوازن الجغرافي بين المدربين المشاركين في برنامج التدريب.
    Le secteur des services arabe a pour avantage la proximité géographique entre le fournisseur et de clients, qui est essentielle lorsque les prestataires de services sont tenus de s'installer dans le pays acquéreur pour fournir leurs services. UN ويتمتع قطاع الخدمات العربي بميزة القرب الجغرافي بين المورد والمستهلك والتي تعتبر أمراً ضرورياً عندما يلزم لموردي الخدمات الانتقال إلي البلد المستورد لتقديم الخدمة.
    En ce qui concerne le Bureau de la plénière, un président et quatre vice-présidents seraient choisis par les gouvernements membres de la plénière, en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable entre les cinq régions des Nations Unies. UN 6 - فيما يتعلق بأعضاء مكتب الاجتماع العام، تختار الحكومات الأعضاء في الاجتماع العام رئيساً وأربعة نواب للرئيس من بين أعضاء الاجتماع العام، مع إيلاء الاعتبار للتوازن الجغرافي بين مناطق الأمم المتحدة الخمس.
    En ce qui concerne le Bureau de la Plénière, un président et quatre vice-présidents seraient choisis par les gouvernements membres de la Plénière, en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable entre les cinq régions des Nations Unies. UN 8 - فيما يتعلق بأعضاء مكتب الاجتماع العام، ستختار الحكومات الأعضاء في الاجتماع العام رئيساً وأربعة نواب للرئيس من بين أعضاء الاجتماع العام، مع إيلاء الاعتبار للتوازن الجغرافي بين مناطق الأمم المتحدة الخمس.
    Choisir un président et quatre vice-présidents, en tenant dûment compte du principe d'une répartition géographique équitable entre les cinq régions des Nations Unies, conformément aux critères, à la procédure de nomination et à la durée du mandat dont décidera la plénière; UN (ﻫ) اختيار رئيس وأربعة نواب للرئيس مع مراعاة مبدأ التوازن الجغرافي بين مناطق الأمم المتحدة الخمس، وبالاستناد إلى المعايير وعملية التعيين المتبعة وطول مدة الخدمة التي سيقررها الاجتماع العام؛
    Le Département de la gestion demeure résolu à continuer d'améliorer la diversité géographique du personnel du Haut-Commissariat, conformément aux fourchettes souhaitables arrêtées par l'Assemblée générale. UN وأكدت أن إدارة الشؤون الإدارية تظل ملتزمة بمواصلة التنوع الجغرافي بين موظفي المفوضية وفقا للنطاقات المستصوبة التي صدرت بها تكليفات من الجمعية العامة.
    Des directives régissant le recrutement ont été arrêtées en vue d'améliorer la répartition géographique du personnel du HCR et, en particulier, d'accroître le nombre de femmes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية للتعيين بهدف تحسين التوازن الجغرافي بين موظفي المفوضية، وزيادة عدد النساء في وظائف الفئة الفنية وما فوقها، على وجه الخصوص.
    31. Il convient également d'être attentif à assurer un équilibre géographique parmi les experts associés, dont l'emploi a fait l'objet d'un contrôle par la Commission des droits de l'homme. UN 31- وينبغي إيلاء عناية يقظة أيضاً للتوازن الجغرافي بين الخبراء المعاونين، الذين يخضع تعيينهم لفحص لجنة حقوق الإنسان.
    18. Il convient également d'être attentif à assurer un équilibre géographique parmi les experts associés, dont l'emploi a fait l'objet d'un contrôle par les États Membres. UN 18- وستولى عناية دقيقة أيضاً للتوازن الجغرافي بين الخبراء المعاونين، الذين كان تعيينهم موضع فحص الدول الأعضاء.
    c) De redoubler d'efforts pour assurer l'équilibre géographique parmi les consultants et les vacataires qualifiés; UN (ج) أن تبذل جهوداً أكبر لضمان التوازن الجغرافي بين الخبراء الاستشاريين المؤهلين والمتعاقدين الفرديين؛
    La sagesse demande que la proximité géographique entre les deux pays soit une forte raison d'établir des relations bilatérales étroites. UN إن الحكمة المعهودة تملي أن القرب الجغرافي بين بلدين ينبغي أن يكون سببا قويا لإقامة علاقات ثنائية وثيقة بينهما.
    Bien que la Syrie soit surtout un Etat de transit, en raison de sa situation géographique entre les pays de production et les pays de consommation, la volonté politique de lutter contre les activités de transit des trafiquants de drogues sur le territoire syrien est très ferme. UN ومـع أن بلادي هــي دولة عبور أساسا، بسبب موقعها الجغرافي بين البلدان المنتجة والمستهلكة، فإن اﻹرادة السياسية بوجوب مكافحة عبور المخدرات عبــر اﻷراضي السورية هـي إرادة صارمة.
    Le secrétariat s'attachera à respecter le principe de l'équilibre géographique dans le choix des instructeurs participant au programme de formation. UN وتسعى الأمانة إلى إقامة التوازن الجغرافي بين المدربين المشاركين في برنامج التدريب.
    Du fait de la division géographique entre le nord et le sud du Soudan, du nombre réduit d'axes routiers dans le sud et de conditions climatiques peu clémentes, les opérations de contrôle des mouvements sont à la fois difficiles et limitées à la région. UN ويتسبب الفصل الجغرافي بين شمال السودان وجنوبه، ومحدودية الوصول إلى الطرقات في الجنوب، ورداءة الأحوال الجوية، في صعوبة العمليات التي ينفذها قسم مراقبة الحركة ويؤدي إلى اقتصارها على الإقليم الجنوبي.
    On a pris note des disparités géographiques entre le Nord et le Sud et prié l'UNICEF de faire en sorte que la réduction de cette disparité soit l'une des principales stratégies du nouveau programme. UN ولوحظت أوجه التباين الجغرافي بين الشمال والجنوب وتم توجيه انتباه اليونيسيف للتركيز على تقليص هذا التباين باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للبرنامج الجديد.
    Vu la proximité géographique des deux pays, les liens économiques étroits qui existent déjà entre eux - mais que l'adhésion à l'Union européenne renforcera nécessairement - et les liens linguistiques et culturels étroits entre la majorité de la population de Chypre et celle de Grèce, il semble inconcevable qu'il n'en soit pas ainsi. UN ونظرا للقرب الجغرافي بين البلدين، والعلاقات الاقتصادية الوثيقة القائمة بينهما بالفعل، والتي ستزداد متانة بالضرورة نتيجة العضوية، والوشائج المتينة المتمثلة في لغة وثقافة الغالبية من سكان قبرص وسكان اليونان، يبدو من المستحيل تصور أن يكون الأمر على غير هذا الحال.
    Le Bureau a rappelé la nécessité d'une représentation géographique équilibrée de la représentation des grands groupes au débat et, en particulier, d'une participation effective de représentants de pays en développement et de pays à économie en transition. UN كما أكد المكتب مجدداً أهمية كفالة التوازن الجغرافي بين وفود المجموعات الرئيسية في الحوار، ولا سيما ضرورة المشاركة الفعالة من جانب ممثلين للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more