Plus de 200 puits de surface ont été améliorés afin de réduire l'incidence de la grave sécheresse qui sévit dans le sud et l'ouest de l'Afghanistan. | UN | وتم تحسين 200 بئر ضحلة، مما قلل تأثير الجفاف الحاد في المناطق الجنوبية والغربية من أفغانستان. |
Profondément préoccupée par l'étendue des dégâts matériels et des destructions causés par la grave sécheresse, puis par l'ouragan et les inondations d'une ampleur sans précédent qui ont frappé la République de Moldova, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للضرر والدمار اللذين تسبب فيهما الجفاف الحاد على نطاق واسع وما أعقبه من أعاصير وفيضانات لم يسبق لها نظير في جمهورية مولدوفا، |
Il y a deux ans, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies appelait la communauté internationale à prévenir les conséquences de la grave sécheresse que connaissaient les pays de l'Afrique orientale et australe. | UN | منذ عامين، ناشد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المجتمع الدولي أن يعمل على درء عواقب الجفاف الحاد الذي واجه بلدان شرق وجنوب افريقيا. |
Malheureusement, la grave sécheresse de 1993 a eu des effets préjudiciables sur les parcelles de terrain de quelque 260 réfugiés, qui ont donc également reçu une assistance alimentaire. | UN | غير أن المساعدة الغذائية قدمت أيضا الى نحو ٠٦٢ لاجئا كانت قد تضررت أراضيهم الزراعية ضررا كبيرا بسبب الجفاف الحاد الذي اجتاح البلد في عام ٣٩٩١. |
Ce secteur est touché par la pauvreté massive, en particulier pendant les périodes de sécheresse. Il occupe de nombreuses femmes qui se sont mises à cultiver la terre lorsque leurs maris ont eu des emplois rémunérés dans le pays et à l'étranger. | UN | وهذا القطاع مرتبط بالفقر المتفشي وبخاصة في فترة الجفاف الحاد ويضم عدداً أكبر من النساء اللاتي تكيفن مع فلاحة الأرض بينما يمارس أزواجهن أعمال مدفوعة الأجر داخل البلاد أو خارجها. |
Comme l'a fait observer la Géorgie, la grave sécheresse en 2001 et les effets de la crise économique antérieure en Fédération de Russie avaient aggravé la situation. | UN | وحسب ما أشارت إليه جورجيا، ازدادت هذه الحالة سوءا من جراء الجفاف الحاد الذي حدث في سنة 2001 والتأثيرات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية الروسية التي حدثت في وقت سابق. |
Profondément préoccupée également par la grave sécheresse qui affecte le Mozambique et d'autres pays d'Afrique australe, entraînant famine et pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بسبب الجفاف الحاد الذي تتعرض له موزامبيق وبلدان أخرى في الجنوب الأفريقي، وما نجم عنه من مجاعات وفقر، |
La réserve alimentaire de 1 200 tonnes laissée par le PAM a été utilisée pour faire face aux besoins urgents découlant de la grave sécheresse de 2002. | UN | وقد استُعملت الـ 200 1 طن من الأغذية التي تركتها منظمة الأغذية والزراعة، منذ ذلك الوقت لتلبية الاحتياجات الملحَّة من الأغذية التي برزت في عام 2002 نتيجة الجفاف الحاد. |
Le moment choisi pour organiser cette séance est également fort important, car elle intervient avec en toile de fond la grave sécheresse qui sévit actuellement dans la région de la corne de l'Afrique, touchant la Somalie, l'Éthiopie, le Kenya et Djibouti, où plus de 10 millions de personnes sont confrontées à une famine sévère. | UN | وتوقيت هذه الجلسة هام جداً كذلك، لأنها تنعقد في ظل خلفية الجفاف الحاد الحالي في منطقة القرن الأفريقي، الذي يشمل الصومال وإثيوبيا وكينيا وجيبوتي، حيث يواجه أكثر من 10 ملايين شخص المجاعة الشديدة. |
Le Nicaragua continuera d'appliquer des politiques économique et sociale appropriées et de faire les mises à jour nécessaires pour contrecarrer l'effet défavorable de facteurs qui ont perturbé l'économie au cours de cette année, tels que la grave sécheresse qui a nui au rendement agricole et la pénurie d'électricité qui a nui au progrès de l'activité économique. | UN | وستواصل نيكاراغوا تنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة وتطبيق التكييفات الضرورية للتغلب على اﻵثار غير المؤاتية للعوامل التي أضرت بالاقتصاد هذا العام مثل الجفاف الحاد الذي قلل الانتاج الزراعي للبلاد، ونقص الكهرباء الذي أضر بنمو النشاط الاقتصادي هذا العام. |
En outre, en consultation avec les institutions et programmes des Nations Unies et le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq, il a dressé la liste de celles dont l'approbation pourrait contribuer à atténuer les effets de la grave sécheresse que connaît l'Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام مكتب برنامج العراق، بالتشاور مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومع مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، بتحديد الطلبات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تساعد على تخفيف آثار الجفاف الحاد في العراق. |
35. Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le HCR continuent d'observer les conséquences sur le plan humanitaire de la grave sécheresse que la partie occidentale de la Géorgie a subie l'été dernier, ainsi que les retombées de la crise économique en Fédération de Russie (voir S/1998/1012, par. 21). | UN | ٣٥ - ويواصل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد الاثار اﻹنسانية المترتبة على الجفاف الحاد الذي أصاب منطقة جورجيا الغربية في الصيف الماضي، فضلا عن تفشي آثار اﻷزمة الاقتصادية في روسيا )انظر الفقرة ٢١ من الوثيقة S/1998/1012(. |
Il est probable que les rations du système public de distribution seront inférieures à celles estimées pour le reste de l'année 2012 en raison de la grave sécheresse qui a touché un grand nombre de cultures, même si la situation semble être actuellement sous contrôle. | UN | 50 - ويرجّح أن تكون حصص الإعاشة الموزعة في إطار نظام التوزيع العام أدنى مما هو مقدر طوال الفترة المتبقية من عام 2012 بسبب حالة الجفاف الحاد التي تؤثر في عدد كبير من المحاصيل، وإن بدا الوضع تحت السيطرة في الوقت الراهن. |
En outre, la hausse des prix des produits alimentaires, les coûts énergétiques élevés et le ralentissement économique mondial de ces deux dernières années ont été accompagnés en République de Moldova de catastrophes naturelles, dont la grave sécheresse et les inondations survenues respectivement en 2007 et 2008, qui ont détourné les fonds des programmes nationaux, réduit les recettes publiques et les dépenses sociales. | UN | علاوة على ذلك، فإن ارتفاع أسعار الأغذية في السنتين الماضيتين وتصاعد تكاليف الطاقة والتراجع الاقتصادي العالمي أمور صاحبتها في مولدوفا كوارث طبيعية من قبيل الجفاف الحاد في عام 2007 والفيضانات في عام 2008، الأمر الذي حوّل مسار الموارد عن البرامج الوطنية، وخفّض إيرادات الحكومة واثّر على الإنفاق الاجتماعي. |
44. L'Afrique du Sud et les pays d'Afrique australe sont particulièrement vulnérables aux effets des changements climatiques et du réchauffement de la planète. De terribles périodes de sécheresse successives, et des inondations occasionnelles à grande échelle sapent les efforts de développement durable de la région. | UN | ٤٤ - وذكر أن جنوب أفريقيا وبلدان الجنوب اﻷفريقي معرضة، بصورة خاصة، ﻵثار تغير المناخ واﻹحترار العالمي، ذلك أن تكرار الجفاف الحاد وانتشار الفياضانات العارضة تعرقل جهود هذه المنطقة الفرعية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |