Constatant avec préoccupation la sécheresse chronique qui frappe l'Éthiopie et ses conséquences, | UN | إذ تلاحظ مع القلق الجفاف المتكرر الذي يصيب إثيوبيا وعواقبه، |
Constatant avec préoccupation la sécheresse chronique qui frappe l'Éthiopie et ses conséquences, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الجفاف المتكرر الذي يصيب إثيوبيا وعواقبه، |
Au Soudan, le développement durable doit donc se concentrer sur les zones rurales menacées par la sécheresse chronique qui est l'une des principales causes de l'exode rural. | UN | ومن ثم ينبغي للتنمية المستدامة في السودان أن تركز على المناطق الريفية التي تتعرض ﻷخطار الجفاف المتكرر الذي يعد سببا رئيسيا في الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
Cela étant, le Gouvernement éthiopien a pris des mesures importantes pour atténuer les effets des sécheresses répétées. | UN | وبناء عليه قامت الحكومة الاثيوبية آخذة ذلك في الاعتبار باتخاذ تدابير هامة ترمي الى التخفيف من آثار الجفاف المتكرر. |
En conséquence des sécheresses répétées et de l'activité de l'homme, les ressources naturelles du Burkina Faso se détériorent rapidement. | UN | ونتيجة لحالات الجفاف المتكرر وللأنشطة البشرية ذاتها، فإن الموارد الطبيعية في بلاده في حال من التدهور السريع. |
Les sécheresses récurrentes ont aussi touché des pays du Moyen-Orient comme la République arabe syrienne et le Yémen. | UN | كما أثر الجفاف المتكرر في بلدان في الشرق الأوسط، بينها سوريا واليمن. |
Par ailleurs, en dépit des efforts de promotion en faveur de la technologie et d'un financement accru, la recherche montrait que la désertification et la dégradation des sols progressaient toujours dans certaines zones; au cours des dernières années, le phénomène s'était encore aggravé en raison des conditions de sécheresse récurrentes. | UN | كذلك ذكر أنه على الرغم من الجهود المبذولة للنهوض بالتكنولوجيا وزيادة التمويل تدل البحوث على أن التصحر وتدهور الأراضي يزدادان باطراد في بعض المناطق؛ وخلال السنوات الأخيرة ازدادت الظاهرة تفاقما بفعل ظروف الجفاف المتكرر. |
Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء الضعف الخطير للمحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية التي لديها بنية تحتية ضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة، |
Soulignant la nécessité de s'attaquer à la crise, en gardant à l'esprit l'importance de la transition de la phase des secours à celle du développement, et constatant les causes structurelles profondes de la sécheresse chronique en Éthiopie, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة، مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب الهيكلية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا، |
Vivement préoccupée par l'ampleur de la sécheresse chronique qui frappe des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء جسامة الجفاف المتكرر الذي يؤثر على الملايين من جراء فقدان المحاصيل الشديد في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلاد والتي لديها بنية أساسية ضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة، |
Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء أوجه الضعف الخطيرة للمحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية ذات الهياكل الأساسية الضعيفة والقدرات الإنمائية المنخفضة المستوى، |
Soulignant la nécessité de s'attaquer à la crise, en gardant à l'esprit l'importance de la transition de la phase des secours à celle du développement, et constatant les causes structurelles profondes de la sécheresse chronique en Éthiopie, | UN | " وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة مع مراعاة أهمية التحوُّل من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب البنيوية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا، |
Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء ضآلة المحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية ذات البنية التحتية الضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة المستوى، |
Soulignant la nécessité de s'attaquer à la crise, en gardant à l'esprit l'importance de la transition de la phase des secours à celle du développement, et reconnaissant les causes structurelles profondes de la sécheresse chronique en Éthiopie, | UN | " وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة، مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، وإذ تُسلم بالأسباب الهيكلية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا، |
3. Se félicite également de l'initiative du Secrétaire général tendant à traiter dans le long terme le problème de la sécheresse chronique sévissant dans le pays, et demande par conséquent que les organisations compétentes l'examinent avec attention ; | UN | 3 - ترحب أيضا بمبادرة الأمين العام لمواجهة الجفاف المتكرر في البلد على أساس طويل الأجل، وتدعو، في هذا الصدد، إلى قيام المنظمات ذات الصلة بالنظر فيها بصورة جادة؛ |
Une combinaison de sécheresses répétées, de l'insécurité alimentaire, de la propagation de l'épidémie du VIH/sida et de la pauvreté porte gravement atteinte à notre développement humain. | UN | وقد أدى مزيج الجفاف المتكرر وانعدام الأمن الغذائي وانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز والفقر إلى التأثير بشدة على التنمية البشرية في بلدنا. |
Les quatre dernières décennies de sécheresses répétées dans la région soudano-sahélienne ont rendu les Africains et leurs terres de plus en plus vulnérables à cette dégradation et à la désertification, et à la marginalisation qui en résulte. | UN | وقد تركت الأربعة عقود الأخيرة من الجفاف المتكرر في المنطقة السودانية - الساحلية الناس وأراضيهم على قدر متزايد من سرعة التأثر بالتدهور والتصحر وما ينتج عنهما من فقر مدقع. |
Les donateurs offrent bien une aide alimentaire en cas de sécheresse grave mais ne s'investissent guère dans une aide au développement à long terme qui mettrait fin au cycle des sécheresses répétées, de dégradation et de misère. | UN | ويواجه المانحون موجات الجفاف الشديد بتقديم المعونة الغذائية، ولكنهم لا يقدمون إلا القليل من المعونة الرامية إلى التنمية الطويلة الأجل التي ستنهي دورة الجفاف المتكرر وتردي الأوضاع والعوز. |
L'équipe spéciale mettra au point une stratégie globale visant à atténuer les effets des sécheresses récurrentes et à garantir une sécurité alimentaire durable dans la région. | UN | وستضع فرقة العمل استراتيجية شاملة لتخفيف الآثار الناجمة عن الجفاف المتكرر وكفالة الأمن الغذائي الدائم في المنطقة. |
35. Des milliers de personnes sont décédées suite aux sécheresses récurrentes en Éthiopie. | UN | 35- وأشار إلى أن ملايين الناس قد تضوروا جوعا من جراء الجفاف المتكرر في اثيوبيا. |
Les donateurs répondent en cas de sécheresse grave et offrent des secours alimentaires, mais ils apportent peu d'aide au développement à long terme pour briser le cercle vicieux des sécheresses à répétition, de la dégradation des sols et de la marginalisation. | UN | ويستجيب المانحون لموجات الجفاف القاسية عن طريق تقديم المعونة الغذائية، ولكنهم لا يقدمون سوى القليل من أجل المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل التي ستكسر دورة الجفاف المتكرر وتدهور الأراضي والفقر المدقع. |