Nous avons observé avec grand intérêt la séance du Conseil de sécurité sur les questions de non-prolifération et de désarmement. | UN | وقد لاحظنا باهتمام بالغ الجلسة التي عقدها مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح. |
la séance convoquée aujourd'hui par le Président porte sur une question qui revêt une grande importance pour les Membres de l'ONU. | UN | إن الجلسة التي دعا إليها الرئيس اليوم تتناول مسألة هامة لجميع أعضاء الأمم المتحدة. |
De l'avis de sa délégation, il ne fallait pas revenir à des propositions antérieures lors de la séance à laquelle le rapport devait être adopté. | UN | ويرى وفده أنه لا ينبغي استخدام الجلسة التي سيُعتمد فيها التقرير لمعالجة اقتراحات سابقة. |
Il fallait espérer que le plan de financement pluriannuel fournirait la base qui permettrait d'approfondir les débats lors de la réunion portant sur le financement en 2000. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يوفر إطار التمويل المتعدد السنوات أساسا متينا لتعميق المناقشة خلال الجلسة التي ستخصص لمسألة التمويل في العام المقبل. |
L'État partie affirme en outre que l'auteur n'a pas demandé une copie du compte rendu d'audience. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يطلب نسخة من محضر الجلسة التي عقدت في المحكمة. |
rencontre entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police, organisée conformément aux sections A et B de l'annexe II de la résolution 1353 (2001) (10 septembre 2001; 19 juillet 2010) | UN | الجلسة التي عقدها مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وبقوات شرطة عملا بالجزأين ألف وباء من المرفق الثاني للقرار 1353 (2001) (10 أيلول/سبتمبر 2001؛ 19 تموز/يوليه 2010) |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de clore le débat général et de se prononcer sur le projet de résolution à sa séance de demain, 18 octobre 2001. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة اختتام مناقشتها العامة والبت في مشروع القرار في الجلسة التي ستعقدها في الغد، 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
L'Union européenne a exposé sa position à ce sujet lors de la séance pendant laquelle l'Assemblée générale a adopté ladite résolution. | UN | وقد حدد الاتحاد الأوروبي موقفه بشأن تلك الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية ذلك القرار. |
À cet égard, nous attendons avec grand intérêt les recommandations que le Département des affaires de désarmement présentera sur la base des consultations tenues durant la présente session, surtout à la séance consacrée à la question. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نتطلع إلى توصيات إدارة شؤون نزع السلاح على أساس المشاورات التي أجريت في الدورة الحالية، وخاصة في الجلسة التي أولينا فيها اهتماما وثيقا لهذه المسألة. |
la séance de tout à l'heure constituera une ouverture de la Conférence aux réalités de notre monde. | UN | وستجسد الجلسة التي سنعقدها بعد لحظة انفتاح المؤتمر على واقع عالمنا. |
L'Australie et la Chine ont coprésidé la séance consacrée à la collaboration internationale à la lutte antimines en Asie. | UN | واشتركت أستراليا والصين في رئاسة الجلسة التي نوقش فيها التعاون الدولي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام في آسيا. |
Les Représentants permanents de l’Éthiopie et de l’Érythrée ont pris la parole devant le Conseil à la séance au cours de laquelle la résolution a été adoptée. | UN | وتكلم الممثلان الدائمان ﻹثيوبيا وإريتريا أمام المجلس في الجلسة التي اعتمد فيها القرار. |
Les Représentants permanents de l’Éthiopie et de l’Érythrée ont pris la parole devant le Conseil à la séance au cours de laquelle la résolution a été adoptée. | UN | وتكلم الممثلان الدائمان ﻹثيوبيا وإريتريا أمام المجلس في الجلسة التي اتخذ فيها القرار. |
Il fallait espérer que le plan de financement pluriannuel fournirait la base qui permettrait d'approfondir les débats lors de la réunion portant sur le financement en 2000. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يوفر إطار التمويل المتعدد السنوات أساسا متينا لتعميق المناقشة خلال الجلسة التي ستخصص لمسألة التمويل في العام المقبل. |
J'y voyais pour ma part un lien logique avec la réunion que nous avons tenue sur les armes légères, dernièrement, où nous avons consacré beaucoup de temps à des questions thématiques très importantes, que nous avons examinées de façon approfondie. | UN | ورأيت هذا ربما بوصفه يستند، إن جاز التعبير، إلى الجلسة التي عقدناها بشأن الأسلحة الصغيرة أول أمس، حيث تم تكريس وقت كبير للمسائل المواضيعية، وهي مسائل كانت مهمة جدا وتم النظر فيها بشكل معمق. |
Vous trouverez ci-joint une traduction officieuse de cette réponse et j'espère que les membres du Conseil auront l'occasion de l'étudier avant la réunion de cet après-midi. | UN | وترد طيه ترجمة غير رسمية لذلك الرد الذي أرجو أن تتاح ﻷعضاء المجلس الفرصة لدراسته قبل الجلسة التي ستعقد بعد ظهر اليوم. |
Un public très nombreux a assisté à cette audience dont les médias se sont largement fait écho. | UN | وقد حضر جمهور غفير هذه الجلسة التي تحدثت عنها وسائط الإعلام بشكل واسع. |
- Quelle audience? - Celle qui va m'envoyer en taule. Elle a commencé il y a 2 heures. | Open Subtitles | الجلسة التي سيقررون فبها سواء كانوا سيسجونني ويسحبون شارتي للابد بدات منذ ساعتين |
31. rencontre entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police, organisée conformément aux sections A et B de l'annexe II de la résolution 1353 (2001) (10 septembre 2001; 19 juillet 2010). | UN | 31 - الجلسة التي عقدها مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وبقوات شرطة عملا بالجزأين ألف وباء من المرفق الثاني للقرار 1353 (2001) (10 أيلول/سبتمبر 2001؛ 19 تموز/يوليه 2010). |
Il a adopté le rapport à l'unanimité à sa séance du 18 octobre 2011. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير بالإجماع في الجلسة التي عقدها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
La présente séance de l'Assemblée générale est d'autant plus spéciale de par la présence des vétérans de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | إن الجلسة التي تعقدها الجمعية العامة اليوم هامة جدا بسبب وجود محاربين قدماء من الحرب العالمية الثانية. |
Mme Viotti (Brésil) (parle en anglais) : Je vous remercie d'avoir convoqué cette séance qui arrive à point nommé. | UN | السيدة فيوتي (البرازيل) (تكلمت بالإنكليزية): أشكركم، سيدي الرئيس، على عقد هذه الجلسة التي جاءت في وقتها المناسب. |
À la fin de l'atelier, chaque rapporteur avait présenté un résumé des principales questions découlant de la session où elle avait exercé ses fonctions. | UN | وفي نهاية حلقة العمل، قدمت كل مُقررة مُلخصاً للقضايا الرئيسية التي أُثيرت في الجلسة التي عملت فيها كمقررة. |