J'invite les Présidents et les membres de ces groupes à tenir des consultations afin de nommer un candidat, si possible d'ici à la prochaine séance de la Commission. | UN | وإنني أدعو رئيسي وأعضاء هاتين المجموعتين للتشاور بغية تحديد مرشح، إذا أمكن في الجلسة المقبلة للهيئة. |
Entre les deux possibilités, il préférerait celle qui consiste à ajourner la décision jusqu'à la prochaine séance de la Commission. | UN | وقال إنه يفضل من بين الخيارين إرجاء البت إلى الجلسة المقبلة للجنة. |
Compte tenu de l'heure tardive, elle propose que le dialogue se poursuive à la séance suivante afin de permettre à la délégation de répondre aux questions qui n'auront pas pu être traitées. | UN | ونظراً للساعة المتأخرة، اقترحت متابعة الحوار في الجلسة المقبلة للسماح للوفد بالرد على الأسئلة التي لم تتأت معالجتها. |
Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
42. Le PRÉSIDENT dit que, comme suite à la demande formulée par Cuba, le Bureau va se réunir pour examiner la question et que la Commission y reviendra à sa prochaine séance. | UN | ٤٢ - الرئيس: قال إنه تلبية للطلب الذي تقدمت به كوبا، فإن المكتب سيجتمع للنظر في المسألة وستعود اللجنة إلى هذا الموضوع في الجلسة المقبلة. |
Il demande donc que l'examen du projet de résolution soit reporté à la prochaine réunion de la Commission. | UN | ولذلك فإنه يطلب تأجيل النظر في مشروع القرار إلى الجلسة المقبلة للجنة. |
Sur la proposition du Vice-Président, la Commission décide de reporter les décisions sur les projets de résolution à sa séance suivante. | UN | وبناء على اقتراح من نائب الرئيس، اتفقت اللجنة على إرجاء البت في مشروعي القرارين إلى الجلسة المقبلة. |
M. Salvioli pourrait préparer de nouvelles propositions qui pourront être traduites dans les autres langues de travail du Comité et présentées à la prochaine séance consacrée aux méthodes de travail du Comité. | UN | ويمكن للسيد سالفيولي أن يعد اقتراحات جديدة يمكن أن تُترجم إلى اللغات الأخرى التي تعمل بها اللجنة وتُقدم في الجلسة المقبلة المخصصة لطرائق عمل اللجنة. |
Néanmoins, compte tenu de l'heure tardive, nous entendrons les orateurs restants à la prochaine séance. | UN | غير أنه ونظرا لتأخر الوقت، سنستمع إلى باقي المتكلمين في الجلسة المقبلة. |
Pour conclure, elle a exprimé l'espoir qu'à la prochaine séance tous les États Membres auraient des nouveaux comptes en banque. | UN | وختاما، أعربت عن أملها في أن تكون لكافة الدول الأعضاء حسابات مصرفية جديدة في الجلسة المقبلة. |
Il a proposé que cette question fasse l'objet d'un point distinct de l'ordre du jour de la prochaine séance du Comité afin que celui-ci examine et passe en revue l'application de la Réglementation. | UN | واقترح أن يدرج الموضوع كبند مستقل في جدول أعمال الجلسة المقبلة للجنة لاستعراض وتقييم تنفيذ البرنامج. |
la prochaine séance du Comité spécial établi par la résolution 56/89 de l'Assemblée générale se tiendra du 11 au 15 avril 2005. | UN | وستُعقد الجلسة المقبلة للجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 56/89 في الفترة من 11 إلى 15 نيسان/أبريل 2005. |
L'élection d'un vice-président-rapporteur est reportée à la séance suivante. | UN | وأرجئ انتخاب نائب للرئيس يضطلع أيضا بمهام المقرر حتى الجلسة المقبلة. |
L'examen de la question est reporté à la séance suivante. | UN | وأرجئ النظر في البند حتى الجلسة المقبلة. |
Le Président indique qu’une décision sur les questions susmentionnées sera prise à la séance suivante. | UN | وقال الرئيس انه سيتم اتخاذ قرار بشأن المسائل الواردة أعلاه في الجلسة المقبلة. |
Un autre membre de la délégation algérienne étant chargé du dossier, l'intervenant se réserve le droit de revenir sur la question à la séance suivante. | UN | وبما أن هذه المسألة هي من مسؤولية عضو آخر في الوفد الجزائري، فإنه سيحتفظ بحقه في العودة إليه في الجلسة المقبلة. |
Le Président appelle l'attention sur le projet de programme de travail pour la suite de la session, qui sera examiné par la Commission à sa prochaine séance, le lundi 18 octobre 2004. | UN | 38 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى برنامج العمل المقترح للمدة المتبقية من الجلسة، والذي قد تنظر فيه اللجنة في الجلسة المقبلة يوم الاثنين، 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
2 novembre et de tenir sa prochaine séance le vendredi 4 novembre à 10 heures. | UN | وستُعقد الجلسة المقبلة يوم الجمعة، 4 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/10. |
La Commission, sur la suggestion du Président, décide de fixer au mardi 5 octobre à 18 heures la date limite de présentation de nouvelles demandes d’audition et de les examiner à sa prochaine séance. | UN | وقررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، تحديد يوم الثلاثاء، ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، الساعة ٠٠/١٨ كموعد نهائي لتقديـم طلبات الاستمـاع اﻷخرى وأن يجــري تجهيزها كوثائق يتم النظر فيها في الجلسة المقبلة. |
Le Président informe le Comité que le négociateur palestinien principal a été invité à informer le Comité sur le processus politique à la prochaine réunion. | UN | 29 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن كبير المفاوضين الفلسطينيين قد دعي إلى إطلاع اللجنة على العملية السياسية في الجلسة المقبلة. |
Il a été proposé que la prochaine réunion des coordonnateurs consacrée à la coopération se tienne en 2015 et le prochain atelier en 2016. | UN | واقترح أن تعقد الجلسة المقبلة للمنسقين المعنيين بالتعاون في عام 2015، وستعقد حلقة العمل المقبلة في عام 2016. |
La Commission reporte la prise d’une décision sur la question à sa séance suivante. | UN | أرجئ اتخاذ إجراء بشأن هذا البند إلى الجلسة المقبلة للجنة. |
Nous lui avons demandé de reporter la décision sur le projet de résolution à la prochaine session de la Commission. | UN | ورجونا منها إرجاء البت إلى الجلسة المقبلة للجنة. |
Il est poursuivi pour tentative de vol et risque d'être maintenu en détention au moins trois mois supplémentaires avant la prochaine audience. | UN | وتجري محاكمته بتهمة محاولة السرقة وقد يظل في السجن لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر إضافية قبل انعقاد الجلسة المقبلة. |