"الجلي أن" - Translation from Arabic to French

    • est évident que
        
    • est clair que
        
    • est manifeste que
        
    • manifestement
        
    • va sans dire que
        
    • est évident qu
        
    • toute évidence
        
    • est clair qu
        
    • ne fait aucun doute que
        
    • clairement
        
    • l'évidence
        
    • va de soi que
        
    • évident que l
        
    • patent que
        
    Il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. UN ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة.
    Il est évident que M. Diabaté a violé l'embargo des Nations Unies. UN ومن الجلي أن السيد دياباتي انتهك الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة.
    Il est clair que la plupart des petits États insulaires sont peu peuplés et disposent de ce fait d’une main-d’oeuvre limitée. UN ومن الجلي أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية يواجه عائق قلة عدد السكان وبالتالي قلة القوى العاملة.
    Il est clair que nombre d'entre eux feront l'objet de révisions ou seront complétés au fil de la décennie. UN ومن الجلي أن كثيرا منها سيخضع للتنقيح أو لمزيد من التفصيل مع مضي سني العقد.
    Il est manifeste que cela ne relève pas de la responsabilité de l'ONU, mais nous ne pouvons pas nous permettre de méconnaître les réalités de la situation. UN ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع.
    Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    Il est évident que ce sont les pays les plus pauvres et les plus vulnérables qui pâtiront le plus de cette situation. UN ومن الجلي أن البلدان اﻷفقر واﻷكثر احتياجا ستعاني أكثر.
    Il est évident que l'on ne peut pas laisser se poursuivre une situation aussi peu satisfaisante. UN ومن الجلي أن هذه الحالة غير مرضية للغاية ويجب ألا يُسمح باستمرارها.
    Il est évident que la situation politique internationale, qui est à l'origine du Conseil de sécurité, était entièrement différente de celle qui existe aujourd'hui. UN ومن الجلي أن الحالة السياسية الدولية التي أقيم مجلس اﻷمن في ضوئها هي حالة تختلف اختلافا بينا عن الحالة القائمة اليوم.
    Il est évident que, du fait des mesures de libéralisation, les entreprises privées connaissent un essor rapide. UN وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود.
    Il est évident que ce niveau d'activités ne correspond pas à celui qui avait été initialement envisagé par le Conseil d'administration. UN ومن الجلي أن مستوى النشاط هذا لا يتيح قاعدة للتقييم الذي افترض مجلس اﻹدارة إمكانية اجرائه.
    Il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. UN ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة.
    Il est clair que, à cet égard, ce qui s'est produit avait été envisagé, sinon favorisé, par les nouvelles règles. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    Il est clair que la gestion du flux des informations acquiert de plus en plus d'importance si l'information de signification mondiale doit parvenir à une large audience. UN ومن الجلي أن إدارة تدفق المعلومات تزداد أهمية عندما يتاح وصول المعلومات ذات الأهمية العالمية إلى الجمهور على نطاق واسع.
    Il est clair que ces dernières années, l'ONU a dû, de plus en plus souvent, entreprendre des tâches fondamentalement nouvelles et faire face à des menaces différentes - mais tout aussi graves - que par le passé. UN إن من الجلي أن الأمم المتحدة وجدت نفسها في السنوات الأخيرة مضطرة بدرجة متزايدة إلى حل قضايا مختلفة اختلافا كليا عما سبقها والتصدي لأخطار جديدة لا تقل خطورة عن ذي قبل.
    Il est manifeste que les Serbes n'ont l'intention ni de respecter leur cessez-le-feu ni d'accepter votre ultimatum. UN ومن الجلي أن الصرب لا يعتزمون احترام وقف اطلاق النار من جانبهم أو انذاركــم النهائــي.
    C'est là manifestement un domaine où l'Organisation des Nations Unies pourrait, en priorité, envisager d'offrir l'assistance et le soutien nécessaires. UN ومن الجلي أن هذا ميدان يمكن لﻷمم المتحدة فيه أن تنظر على أساس اﻷولوية في إمكانية تقديم المساعدة والدعم اللازمين.
    Il va sans dire que ces actes constituent des tentatives flagrantes faites pour ouvrir de nouveaux fronts dans le conflit en cours. UN ومن الجلي أن هذه اﻷعمال تشكل محاولات سافرة لفتح جبهات إضافية في النزاع المستمر.
    Il est évident qu'un tel rythme de croissance de la population mondiale nous interpelle tous pour une action globale concertée. UN ومن الجلي أن ذلك يقتضي القيام بعمل متسق على الصعيد العالمي.
    De toute évidence, le débat sur la question du Conseil de sécurité doit maintenant être engagé même si le verrou de l'Article 108 de la Charte est toujours là. UN ومن الجلي أن علينا أن نبدأ المناقشة حول مجلس اﻷمن، حتى واذا كنا لا نزال مقيدين بأحكام المادة ١٠٨ من الميثاق.
    Il est clair qu'il reste beaucoup à faire avant que nous puissions vraiment dire qu'il a été répondu aux attentes exprimées par nos dirigeants au Sommet mondial. UN ومن الجلي أن هناك الكثير الذي يتعين القيام به قبل أن يتسنى لنا القول حقا إن توقعات قادتنا في اجتماع القمة العالمي قد تمت تلبيتها.
    Il ne fait aucun doute que les femmes réclament à grands cris une amélioration de leur condition; c'est l'exigence du temps; c'est l'aspiration de l'humanité. UN ومن الجلي أن المرأة تطالب بتحسين مركزها؛ والعصر يطالب به؛ واﻹنسانية تطمح إليه.
    Cela ferait clairement comprendre que tout message déclenché automatiquement et transmis par un système par l'expéditeur ou en son nom sera attribué à cet expéditeur. UN وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ.
    À l'évidence, le sujet exige bien plus de travaux. UN ومن الجلي أن الموضوع يتطلب قدرا أكبر من العمل.
    Il va de soi que la courtoisie et le tact s’imposent. UN ومن الجلي أن المجاملة والكياسة أمران مطلوبان.
    Il n'en est pas moins patent que la pauvreté est une des caractéristiques de l'ère actuelle de mondialisation. UN ومع ذلك، من الجلي أن الفقر لا يزال يشكل جزءا من عصر العولمة الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more