"الجماعات الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • groupes sociaux
        
    des critères qualitatifs analysant les rôles attribués aux femmes et aux hommes ainsi qu'autres groupes sociaux et UN :: معايير نوعية تحلل الأدوار المنسوبة للرجل والمرأة وإلى الجماعات الاجتماعية الأخرى،
    Le Bureau national des droits de l'homme en Lettonie, qui a été mis en place en tant qu'institution nationale indépendante en 1995, commence à avoir des effets concrets, notamment sur les droits des groupes sociaux vulnérables. UN ومكتب حقوق اﻹنسان الوطني في لاتفيا، الذي أنشئ في ٥٩٩١ كمؤسسة وطنية مستقلة، بدأ يترك أثرا ملموسا، وبشكل خاص على حقوق الجماعات الاجتماعية الضعيفة.
    La configuration et les fonctions des espaces urbains ont également évolué du point de vue de la quantité et de la densité, tout comme dans la composition de leurs groupes sociaux, culturels et ethniques. UN وتغيَّرت الأماكن الحضرية أيضاً من ناحية تشكيلتها ووظيفتها، وفي حجمها وكثافتها وفي تركيبة الجماعات الاجتماعية والثقافية والإثنية التي تتكوّن منها.
    Elle ne devrait pas servir de prétexte pour éliminer des rivaux politiques, incriminer des mouvements contestataires ou militants et proscrire certains groupes sociaux. UN وينبغي أن لا تُستَخدم الاتفاقية كذريعة للقضاء على المنافسين السياسيين أو تجريم الاحتجاج والدعوة أو اتهام الجماعات الاجتماعية بالخروج عن القانون.
    La promotion et la protection des droits de l'homme sont parmi les stratégies les plus efficaces d'élimination des inégalités entre les groupes sociaux ainsi qu'à l'intérieur des pays et entre les pays. UN إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان هما من أكثر الاستراتيجيات فعالية في القضاء على التفاوت بين الجماعات الاجتماعية في داخل البلدان وما بينها.
    Programmes de promotion de la santé des femmes appartenant à différents groupes d'âge et différents groupes sociaux: diminution des facteurs de risque, prévention et dépistages précoces, santé mentale UN :: برامج للنهوض بصحة المرأة التي تنتمي لمختلف الفئات العمرية ومختلف الجماعات الاجتماعية: التقليل من عوامل الخطر، والمنع والكشف المبكران، والصحة العقلية
    Le Groupe des 77 et la Chine approuvent l'attention continue qui est accordée aux groupes sociaux tels que les femmes, les jeunes, les personnes âgées, la famille et les personnes handicapées, tant au plan national qu'au niveau international. UN وتدعم مجموعة الـ 77 والصين التركيز المستمر، في كل من البرامج الإنمائية الوطنية والدولية، على الجماعات الاجتماعية مثل النساء والشباب والمسنين والأسرة والمعوقين.
    À ce moment-là, la réponse donnée par le volontariat solidaire s'est révélée indispensable pour assurer la survie et le maintien de grands groupes sociaux qui avaient plongé en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي ذلك الوقت، كانت استجابة المتطوعين الذين تضافرت جهودهم ضرورية لضمان بقاء الجماعات الاجتماعية الكبيرة التي تعيش تحت خط الفقر.
    Les questions d'égalité des sexes et d'intégration des groupes sociaux marginalisés et vulnérables sont également prises en compte dans l'action de l'Inde en faveur du développement. UN ويتم أيضا وضع مسألة المساواة بين الجنسين واندماج الجماعات الاجتماعية المهمشة والمستضعفة في الاعتبار في العمل الذي تقوم به الهند من أجل التنمية.
    En matière de concertation sociétale, nous insistons avec l'Union européenne sur le besoin d'aider les grands groupes sociaux, y compris les ONG, à mettre en oeuvre le programme Action 21. UN ثانيا، فيما يتعلق بالعمل المنسق من جانب المجتمع، نــؤكد نحن والاتحــاد اﻷوروبــي معا الحاجة الى مساعدة الجماعات الاجتماعية الرئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية، في تنفيذ خطة عمل جدول أعمال القرن ٢١.
    Le terme " culture " renvoie, entre autres, à un ensemble donné de valeurs, de normes, d'idées et de comportements que l'on associe généralement à un ou plusieurs groupes sociaux ou nationaux. UN ويراد بمصطلح " الثقافة " ، في جملة أمور، مجموعة معينة من القيم والمعايير واﻷفكار وأساليب السلوك التي قد ترتبط بجماعة أو أكثر من الجماعات الاجتماعية أو القومية.
    Il est important de signaler que de 1993 à ce jour il y a eu 135 manifestations publiques autorisées par l'administration départementale, à l'initiative de groupes sociaux, de syndicats, d'associations étudiantes, corporatives, populaires et paysannes, de fédérations syndicales, de mouvements d'habitants, de personnes déplacées, de rapatriés, de professionnels, d'enseignants, etc. UN وتجدر اﻹشارة الى أنه منذ عام ٣٩٩١ جرت ٥٣١ مظاهرة عامة أذنت بها مكاتب حكام المحافظات، كان من منظميها الجماعات الاجتماعية ونقابات العمال ورابطات الطلاب والرابطات التجارية والمجموعات الشعبية ومجموعات الفلاحين واتحادات نقابات العمال وحركات سكان مدن اﻷخصاص واﻷشخاص النازحون والعائدون والفنيون والمعلمون.
    Les chercheurs s'intéresseront en particulier à la manière dont des intérêts divers peuvent marquer, faciliter ou entraver la conception et l'exécution, aux effets des programmes environnementaux sur les moyens d'existence de différents groupes sociaux au niveau local et à leurs réactions lorsque leurs intérêts sont en jeu. UN وسينظر بصفة خاصة في كيفية تشكيل مختلف المصالح أو تيسيرها أو عرقلتها لعملية التصميم والتنفيذ وكيف تؤثر الخطط البيئية على سبل عيش مختلف الجماعات الاجتماعية على الصعيد المحلي وكيف تستجيب بدورها عندما تتأثر مصالحها.
    Le Gouvernement indien a également adopté, en 2005, un programme de lutte contre les inégalités sociales qui garantit 100 jours de travail à tous les ménages ruraux et a permis, en 2009, de donner un emploi à 45 millions de personnes, en particulier des femmes et des membres d'autres groupes sociaux marginalisés. UN واعتمدت حكومة الهند أيضا في عام 2005 برنامجا لمكافحة حالات اللامساواة الاجتماعية، ويضمن هذا البرنامج 100 يوم عمل لجميع الأسر الريفية، وسمح في عـام 2009 بإيجاد فـرص عمل لـ 45 مليون شخص، وبخاصة النساء وأعضاء الجماعات الاجتماعية الأخرى المهمشة.
    Le caractère multiculturel croissant des sociétés de toutes les régions, qui constitue un élément moteur, se heurte à une résistance acharnée des groupes sociaux et des responsables politiques qui s'accrochent à une signification rigide de l'identité, fondée sur une ethnie ou une religion uniques. UN وتبدي الجماعات الاجتماعية والمسؤولون السياسيون مقاومة قوية لتزايد الطابع المتعدد الثقافات للمجتمعات في كل مكان، وهو الأمر الذي يمثل قوة دافعة ديناميكية، وهم يتمسكون بإحساس متصلب بالهوية القائمة على إثنية وحيدة أو دينية.
    Grâce à certains services financiers, en matière de microfinancement notamment, elles offrent des perspectives d'emploi aux représentants de groupes sociaux marginalisés, comme les femmes, qui peuvent monter leur propre affaire et s'intégrer dans l'économie. UN وبفضل بعض الخدمات المالية، وذلك بصفة خاصة في مجال التمويل المتناهي الصغر، تتيح هذه التعاونيات فرص عمل لممثلي الجماعات الاجتماعية المهمشة، مثل النساء اللاتي يستطعن إقامة مشاريعهن والاندماج في الاقتصاد.
    La déléguée colombienne ajoute que, pour son pays, les politiques macroéconomiques fortes sont un facteur essentiel de création d'emplois, de même que les programmes visant à renforcer le potentiel des groupes sociaux jusqu'alors considérés comme exclus en matière d'emploi. UN 85 - وبناء على تجربة بلدها تعد السياسات الاقتصادية الكلية العالية الأثر أساسية بالنسبة إلى إيجاد فرص العمل، كما هو الأمر بالنسبة إلى تنفيذ البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الجماعات الاجتماعية التي تُعد متخلفة من ناحية العمالـة.
    Outre leur présence dans les différentes régions du Brésil, les antennes culturelles atteignent les groupes sociaux les plus divers - jeunes, femmes, Indiens, communautés rurales et membres du mouvement des paysans sans terre, communautés afrobrésiliennes et populations riveraines et des forêts humides. UN وبالإضافة إلى تغطيتها للمناطق البرازيلية المتعددة، تصل النقاط الثقافية إلى أكثر الجماعات الاجتماعية تنوعاً - الشباب، والمرأة، والهنود، والمجتمعات الريفية وأعضاء حركة غير الملاك، والمجتمعات الأفروبرازيلية، وساكني ضفاف الأنهار والغابات المطيرة.
    Augmentation du nombre de cas signalés de violence sexuelle ou au sein de la famille, passé de 1 026 en 2002/03 à 1 510 en 2003/04, lors des examens à l'occasion des séminaires et ateliers organisés à l'intention de divers groupes sociaux UN زيادة عدد الحالات المبلغ عنها لأعمال العنف الجنسي/الأسري من 026 1 حالة خلال عامي 2002 و 2003 إلى 510 1 حالة خلال عامي 2003 و 2004، على النحو الذي جرى استعراضه في الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظمها مختلف الجماعات الاجتماعية
    a) Une enquête sur les ménages réalisée pour recueillir des données sur les besoins des travailleurs et de leur famille, le coût de la vie, les modifications du coût de la vie, et le niveau de vie des différents groupes sociaux. UN (أ) دراسة استقصائية للأسر المعيشية لجمع البيانات عن احتياجات العمال وأسرهم، وتكاليف المعيشة، والتغيرات في تكاليف المعيشة ومعايير المعيشة النسبية لمختلف الجماعات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more