L'éventuelle acquisition par des groupes terroristes d'armes ou de matières nucléaires est une menace de plus en plus grande pour la communauté internationale. | UN | واحتمال توصل الجماعات الارهابية إلى اﻷسلحة النووية أو المواد النووية أصبح يشكل تهديداً متصاعداً للمجتمع الدولي. |
Ce type de réaction multilatérale concertée au terrorisme décourage fortement les Etats qui envisagent de soutenir des activités ou des groupes terroristes. | UN | ومن شأن هذا النوع من الاستجابة المتعددة اﻷطراف المتضافرة للارهاب أن يكون بمثابة رادع هام للدول التي تفكر في دعم الاعمال أو الجماعات الارهابية. |
Le Président du Groupe de travail a proposé au nom du Groupe que l'on inscrive à l'ordre du jour de ces réunions une analyse, non seulement des problèmes de coordination inévitables mais aussi des problèmes de fond comme l'incidence de l'action des groupes terroristes sur la jouissance des droits de l'homme. | UN | واقترح الرئيس، بالنيابة عن الفريق العامل أن يشمل جدول أعمال هذه الاجتماعات، باﻹضافة إلى مسائل التنسيق اﻷساسية، تحليلاً للمشاكل الموضوعية، مثل تأثير الجماعات الارهابية على التمتع بحقوق اﻹنسان. |
59. les groupes terroristes cherchent à causer le plus grand préjudice possible à l'économie afin de paralyser l'activité du pays. | UN | ٩٥- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد. |
68. les groupes terroristes cherchent à causer le plus grand préjudice possible à l'économie afin de paralyser l'activité du pays. | UN | ٨٦- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد. |
f) Coordination, à l’échelle du système des Nations Unies, de la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée qui s’y rattache, contre les groupes de terroristes engagés dans le trafic de drogues et contre le trafic d’armes; | UN | )و( التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة ، في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المنظمة المتصلة به ، ومكافحة الجماعات الارهابية الضالعة في الاتجار بالمخدرات ،، ومكافحة تجارة السلاح غير المشروعة ؛ |
Les crises et les conflits créent un terrain fertile pour la constitution de groupes terroristes, dont les victimes appartiennent aux populations innocentes. | UN | فاﻷزمات والصراعات توفر مرتعا خصبا لتصعيد أنشطة الجماعات الارهابية التي يكون ضحاياها من البشر اﻷبرياء. |
Ils ont rappelé que les actes de violence commis par des groupes terroristes ne sauraient justifier des violations des droits de l'homme par l'Etat. | UN | وذكﱠر الاجتماع بأنه لا يمكن اعتبار الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات الارهابية مبررا لانتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب الدولة. |
L'enquête n'a pas progressé, bien qu'il soit dit dans le même rapport que " les services des renseignements avaient en outre été informés que certaines personnes liées à des groupes terroristes salvadoriens ces dernières années étaient peut-être en train d'opérer au Guatemala. | UN | ولم يتوصل التحقيق الى شيء، بالرغم من أن التقرير نفسه يؤكد أن دوائر الاستخبارات حصلت على معلومات تفيد بأن أشخاصا لهم صلات بأنشطة الجماعات الارهابية السلفادورية قد يكونون يعملون في غواتيمالا في السنوات اﻷخيرة. |
M. Dieng a insisté sur les efforts en cours déployés par certains gouvernements pour amener la communauté internationale à s'accorder à condamner les " violations flagrantes des droits de l'homme " commises par des groupes terroristes. | UN | وأشار السيد ديينغ إلى الجهود الجارية التي تبذلها بعض الحكومات للتوصل إلى اتفاق داخل المجتمع الدولي بشأن إدانة " الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان " التي ترتكبها الجماعات الارهابية. |
169. Le Comité note avec inquiétude que des groupes terroristes continuent à perpétrer des attentats meurtriers qui provoquent des pertes en vies humaines et affectent l'application du Pacte en Espagne. | UN | ١٦٩ - تلاحظ اللجنة بقلق أن الجماعات الارهابية تواصل القيام بهجمات دامية تسفر عن إزهاق اﻷرواح وتؤثر على تنفيذ العهد في أسبانيا. |
169. Le Comité note avec inquiétude que des groupes terroristes continuent à perpétrer des attentats meurtriers qui provoquent de lourdes pertes en vies humaines et affectent l'application du Pacte en Espagne. | UN | ١٦٩ - تلاحظ اللجنة بقلق أن الجماعات الارهابية تواصل القيام بهجمات دامية تنتج عنها خسارة في اﻷرواح البشرية وتؤثر على تنفيذ العهد في أسبانيا. |
6. Engage fortement tout le peuple burundais à coopérer avec le gouvernement de coalition et avec les forces de sécurité en vue de promouvoir la réconciliation nationale et de combattre toutes les formes d'extrémisme, notamment les actes commis par des groupes terroristes armés et des milices armées; | UN | ٦ - تحث بقوة الشعب البوروندي كافة على التعاون مع الحكومة الائتلافية ومع قوى اﻷمن من أجل تعزيز المصالحة الوطنية ومكافحة كل أشكال التطرف، ولا سيما من قبل الجماعات الارهابية المسلحة والميليشيات المسلحة؛ |
3. Le Comité note avec inquiétude que des groupes terroristes continuent à perpétrer des attentats meurtriers qui provoquent de lourdes pertes en vies humaines et affectent l'application du Pacte en Espagne. | UN | ٣ - تلاحظ اللجنة بقلق أن الجماعات الارهابية تواصل القيام بهجمات دامية تنتج عنها خسارة في اﻷرواح البشرية وتؤثر على تنفيذ العهد في اسبانيا. |
Le Président de la Cour martiale a déclaré au Rapporteur spécial que les membres des groupes terroristes avaient pour stratégie de se plaindre au juge d'avoir été torturés; il a cité un cas où les carabiniers avaient pu prouver, parce que l'interrogatoire avait été filmé, que le suspect n'avait pas été torturé. | UN | وقال رئيس محكمة الاستئناف العسكرية للمقرر الخاص أن جزءا من استراتيجية الجماعات الارهابية هو أن يقولوا للقاضي أنهم عذبوا؛ واشار بصفة خاصة الى حالة استطاع فيها الكارابينيروس أن يثبتوا من خلال تصوير الاستجواب، أن المحتجز لم يعذب. |
L'opinion publique et plus important encore, les groupes terroristes, verront cela comme une évasion, en aucun cas comme une capitulation envers une exigence terroriste. | Open Subtitles | العامة والأهم منهم الجماعات الارهابية الأخرى سيروا هذا كهروب من سجن وسيسبب هذا إبطال مطالبهم الارهابية |
Les liens qui existent entre les groupes terroristes, les mafias de la drogue et le crime organisé créent une grave menace pour le développement des processus de réforme démocratique de ces Etats. | UN | كما أن تشابك الجماعات الارهابية مع عناصر من مافيا المخدرات وعصابات الجريمة المنظمة يشكل تهديدا خطيرا لتطور عمليات الاصلاح الديمقراطي في هذه الدول. |
Toutefois, le rétablissement de la paix sur la terre tadjik qui a enduré tant de souffrances irrite les groupes terroristes antigouvernementaux armés, retranchés sur le territoire de l'Etat islamique d'Afghanistan. | UN | ومع هذا، فإن اعادة السلم ﻷرض طاجيكستان، التي طالت معاناتها، ليست موضع ترحيب من قبل الجماعات الارهابية المسلحة المعادية للحكومة، والتي حصنت نفسها في اقليم دولة أفغانستان الاسلامية. |
De tels liens avaient été observés dans les méthodes communes aux groupes de criminels organisés et aux groupes de terroristes, ainsi que par le développement de la pratique consistant pour les groupes terroristes à se lancer dans des activités criminelles pour financer leurs opérations. | UN | وقد لوحظت هذه الروابط في طرائق العمل المشتركة بين الجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية، كما لوحظت في تزايد ممارسة انخراط الجماعات الارهابية في أنشطة اجرامية من أجل تمويل عملياتها. |
g) Adopter des mesures propres à renforcer, à l'échelle du système des Nations Unies, la coordination de la lutte contre le trafic des drogues et la criminalité organisée qui s'y rattache, contre les groupes de terroristes engagés dans le trafic des drogues et contre le trafic illicite d'armes; | UN | )ز( اعتماد تدابير لتعزيز التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الاتجار في المخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة ومكافحة الجماعات الارهابية الضالعة بالاتجار في المخدرات، وكذلك مكافحة التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة؛ |
g) Adopter des mesures propres à renforcer, à l'échelle du système des Nations Unies, la coordination de la lutte contre le trafic des drogues et la criminalité organisée qui s'y rattache, contre les groupes de terroristes engagés dans le trafic des drogues et contre le trafic illicite d'armes; | UN | )ز( اعتماد تدابير لتعزيز التنسيق في اطار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الاتجار في المخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة ومكافحة الجماعات الارهابية الضالعة بالاتجار في المخدرات، وكذلك مكافحة التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة؛ |
Les pays devraient également coopérer pour trouver les sources de financement de groupes terroristes et donner la priorité à l'assistance mutuelle et à l'extradition comme mesures pratiques d'améliorer la coopération internationale. | UN | وينبغي للبلدان أيضا أن تتعاون على اقتفاء أثر مصادر تمويل الجماعات الارهابية وأن تعطي اﻷولوية لتبادل المساعدة وتسليم المجرمين باعتبارهما تدبيرين يهدفان الى تحسين التعاون الدولي. |