"الجماعات الضعيفة" - Translation from Arabic to French

    • groupes vulnérables
        
    • à un groupe vulnérable
        
    • les communautés vulnérables
        
    • groupes défavorisés
        
    • catégories vulnérables
        
    • des communautés vulnérables
        
    • groupes les plus vulnérables
        
    • personnes vulnérables
        
    • groupes de population vulnérables
        
    En conséquence, la mauvaise santé frappe les groupes vulnérables et marginalisés de la société. UN ونتيجة لذلك، فإن عبء المرض تتحمله الجماعات الضعيفة والمهمشة في المجتمع.
    Leur mise en œuvre doit donc être suivie et évaluée afin de mesurer leur aptitude à protéger les groupes vulnérables. UN ويتعين رصد تنفيذ هذه السياسات وتقييمه من أجل الوقوف على مدى فعاليتها في حماية الجماعات الضعيفة.
    62. En 1992, 1 172 cas, représentant 3 768 personnes tombant dans la catégorie des groupes vulnérables, ont été soumis aux fins de réinstallation. UN ٢٦ ـ وفي عام ٢٩٩١، تم تحديد ما مجموعه ٢٧١ ١ حالة تشمل ٨٦٧ ٣ شخصا يندرجون في فئة الجماعات الضعيفة من أجل إعادة توطينهم.
    La fonction d'assistance sociale de l'Etat, en particulier en faveur des groupes vulnérables, a été jugée essentielle. UN ورئي أن وظائف الرعاية التي تقوم بها الدولة، لاسيما لصالح الجماعات الضعيفة وظائف أساسية.
    Aux chapitres IV et V sont analysés les effets de l'environnement sur les groupes vulnérables et sur la jouissance des droits fondamentaux. UN وفي الفصلين الرابع والخامس يجري تحليل آثار البيئة على الجماعات الضعيفة وعلى التمتع بالحقوق اﻷساسية.
    62. En 1992, 1 172 cas, représentant 3 768 personnes tombant dans la catégorie des groupes vulnérables, ont été soumis aux fins de réinstallation. UN ٢٦ ـ وفي عام ٢٩٩١، تم تحديد ما مجموعه ٢٧١ ١ حالة تشمل ٨٦٧ ٣ شخصا يندرجون في فئة الجماعات الضعيفة من أجل إعادة توطينهم.
    L'organisation cible les enfants et les jeunes handicapés, ainsi que les groupes vulnérables qui sont socialement en danger. UN تركز المنظمة على الأطفال والشباب المعوقين، وعلى الجماعات الضعيفة التي هي اجتماعيا عرضة للخطر.
    Pour soutenir les projets de la société civile, de petites subventions ont été versées afin d'accroitre le soutien aux victimes et l'autonomisation de groupes vulnérables dans 12 pays. UN ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً.
    Promouvoir la cause des groupes vulnérables et des communautés en situation de risque; UN الدفاع عن قضية الجماعات الضعيفة والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    Les besoins des groupes vulnérables, comme les femmes et les enfants, reçoivent toute l'attention de ce Comité. UN إن احتياجات الجماعات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال تقع في مركز اهتمام اللجنة التنسيقية المعنية بالمساعدة الإنسانية.
    Le monde plus développé, plus équitable et plus sûr auquel nous aspirons exige également l'établissement de normes internationales de protection des droits des groupes vulnérables. UN وذلك العالم الأكثر تقدماً وأكثر عدلاً وأكثر أمناً الذي نصبو إليه يتطلب منا أيضاً أن نحدد معايير دولية لحماية حقوق الجماعات الضعيفة.
    La protection des enfants et des autres groupes vulnérables en période de conflit et de catastrophe, et la situation désespérée des réfugiés nous préoccupent tous. UN ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين.
    Adoption de mesures de protection des groupes vulnérables UN :: اتخاذ تدابير لحماية الجماعات الضعيفة.
    Renvoyé à la Commission du travail et de la prévision sociale et à la Commission de l'aide aux groupes vulnérables UN أحيل إلى اللجنتين المشتركتين للعمل والضمان الاجتماعي ورعاية الجماعات الضعيفة.
    Éducation communautaire et éducation pour les groupes vulnérables UN التعليم المجتمعي وتعليم الجماعات الضعيفة
    Les pertes prématurées en vies humaines dues à des catastrophes naturelles continuent de toucher un grand nombre de personnes dans le monde entier, et les plus durement atteints sont les groupes vulnérables. UN إن فقدان الأرواح السابق لأوانه نتيجة الكوارث الطبيعية ما زال يؤثر على عدد كبير من الناس في أنحاء العالم، ضاربا بقسوة الجماعات الضعيفة على نحو خاص.
    Elle devra identifier les groupes vulnérables et élaborer des directives sur le respect des droits de l'homme, les mécanismes internationaux de recours et les systèmes de sanctions. UN وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية.
    De façon plus générale, les États parties devraient sensibiliser l'opinion au problème de la discrimination contre les jeunes enfants dans leur ensemble et, en particulier, contre ceux qui appartiennent à un groupe vulnérable. UN وبوجه أعم، ينبغي قيام الدول الأطراف بالتوعية بالتمييز الموجه ضد صغار الأطفال بصورة عامة، وضد الجماعات الضعيفة بصورة خاصة.
    Ces mesures peuvent avoir un effet particulièrement dommageable sur les communautés vulnérables, y compris de conduire à la radicalisation. UN فهذه التدابير يمكن أن تضر الجماعات الضعيفة بشكل خاص، مع احتمال أن تؤدي إلى التطرف.
    Nous apprécions également que l'initiative tienne compte des droits des femmes, des enfants, des peuples autochtones et d'autres groupes défavorisés. UN ونقدر أيضا الاهتمام الــذي ستوليه المبادرة لحقوق المرأة، والطفــل، والسكــان اﻷصليين، وغيرهم من الجماعات الضعيفة.
    L'organisation s'est également concentrée sur les jeunes filles, les immigrantes et autres catégories vulnérables. UN وقد ركزت الوكالة أيضا على البنات والنساء المهاجرات وسائر الجماعات الضعيفة.
    L'atelier a porté en outre sur des questions relatives à la discrimination, au sectarisme et à l'incitation à la haine contre des communautés vulnérables. UN وتناولت حلقة العمل مسائل متصلة بالتمييز والطائفية والتحريض على كره الجماعات الضعيفة.
    À cela s'est ajouté le lancement dans le pays du mouvement Samurdhi — prospérité — qui fonctionnera de fait, pour les groupes les plus vulnérables, comme une protection contre les pressions économiques qu'exerce une économie libéralisée. UN وزاد هذا المقدار بعد أن بدأت في البلد حركة سامورذي، أو الرخاء، التي ستعمل بفعالية على تخفيف ما تتحمله الجماعات الضعيفة من اﻷعباء الاقتصادية التي يسببها اقتصاد تحرر من القيود.
    La distribution des vivres et autres articles aux personnes vulnérables, de même que l'exécution prévue du programme dans différents secteurs en ont souffert. UN ونتيجة لذلك، تأخر توزيع المواد الغذائية وغير الغذائية على الجماعات الضعيفة وتأثر برنامج التنفيذ المخطط في عدة قطاعات.
    :: Transport à bord d'aéronefs de la MONUC, en fonction de la place disponible, de 1 500 tonnes de cargaison humanitaire destinée aux groupes de population vulnérables UN :: نقل 500 1 طن من شحنات المساعدات الإنسانية على متن طائرات البعثة حسب توافر المساحات الشاغرة لمساعدة الجماعات الضعيفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more