"الجماعات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • des groupes militaires
        
    • les groupes militaires
        
    • groupements militaires
        
    • de groupes militaires
        
    Des progrès ont été réalisés pour ce qui est de rassembler les armes des groupes militaires rebelles. UN وأحرز تقدم في التحفظ على أسلحة الجماعات العسكرية المتمردة.
    Ils ont voulu en savoir plus sur les mesures concrètes prises ou prévues pour garantir le droit des populations d'être protégées contre les actes de violence commis par des groupes militaires ou paramilitaires. UN وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية.
    En outre, le dialogue engagé avec les dirigeants des milices pour mener à bien le retrait de tous les enfants présents au sein des groupes militaires se poursuit dans le contexte du plan national de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN إضافة إلى ذلك، لا يزال الحوار الجاري مع زعماء المليشيات الذي يهدف إلى إكمال سحب جميع الأطفال الموجودين في الجماعات العسكرية مستمرا في إطار خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الوطنية.
    les groupes militaires spécialisés " PANTHERS " , " TIGERS " et " MATIJA VLACIC " de Zagreb, qui opèrent dans le secteur de Mostar. UN - الجماعات العسكرية المتخصصة " الفهود " و " النمور " و " ماتييا فلاتكيتش " من زغرب، وتعمل في قطاع موستار؛
    24 réunions bihebdomadaires avec les groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants faisant partie de groupes armés et de les en retirer UN 24 اجتماعاً نصف شهري مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات المدنية وزعماء المجتمعات المحلية بشأن الوصول إلى الأطفال في الجماعات المسلحة وسحبهم منها
    Deux d'entre eux en ont été retirés en 1995 mais la réduction des troupes a été plus que compensée par la création d'unités locales ainsi que par divers groupements militaires et paramilitaires " . UN وسحبت كتيبتان في عام ٥٩٩١، لكن جرت في مقابل كل تخفيض في القوات اقامة كتائب محلية وعديد من الجماعات العسكرية وشبه العسكرية " .
    A son avis, les travaux de la Convention nationale n'intègrent pas l'ensemble des acteurs du pays, comme en témoigne le fait qu'aucune proposition des groupes militaires concernés n'ait été adoptée par la Convention dans le cadre de son action. UN وفي رأيه أن عمل المؤتمر الوطني ليس شاملاً، كما يتضح من حقيقة أن أيّاً من مقترحات الجماعات العسكرية المعنية لم يؤخذ به في أعمال المؤتمر.
    24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants de la société civile sur les moyens d'accéder aux enfants et de les retirer des groupes armés, de les réintégrer dans leurs communautés et d'empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés à l'avenir UN إلى مجتمعاتهم المحلية عقد 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة 74 اجتماعات، عقدت مع زعماء الجماعات المسلحة في إيتوري و ”الكتائب غير
    En fait, il avait été décidé dans le cadre du Dialogue national tenu en 2006 que des groupes militaires palestiniens se trouvant en dehors des camps devraient être désarmés et cette décision a été réaffirmée dans la déclaration ministérielle de novembre 2009. UN والحقيقة أن الحوار الوطني سبق له أن قرر عام 2006 ضرورة نزع سلاح الجماعات العسكرية الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، وأُعيد تأكيد هذا القرار في البيان الوزاري المدلى به في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    La décision prise dans le cadre du Dialogue national de 2006 concernant le désarmement des groupes militaires palestiniens en dehors des camps de réfugiés et la sécurité à l'intérieur des camps, qui figurait parmi les engagements pris par le Gouvernement dans sa déclaration ministérielle de novembre 2009, n'a toujours pas été appliquée. UN ولم ينفذ بعد القرار الذي اتخذه مؤتمر الحوار الوطني عام 2006 بشأن نزع سلاح الجماعات العسكرية الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، والأمن داخل مخيمات اللاجئين، وهو ما كان أيضا ضمن الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في بيانها الوزاري الذي أدلت به في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    :: 24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants de la société civile sur les moyens d'accès aux enfants et leur retrait des groupes armés, leur réinsertion et la prévention du recrutement à l'avenir UN :: 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية وقادة المجتمع المدني للوصول إلى الأطفال في المجموعات المسلحة وسحبهم منها وإعادة إدماجهم ومنع تجنيدهم مستقبلا
    :: 24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants et de les retirer des groupes armés, de les réintégrer dans leurs communautés et d'empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés à l'avenir UN :: 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية وقادة المجتمع المدني للوصول إلى الأطفال في المجموعات المسلحة وسحبهم منها وإعادة إدماجهم ومنع تجنيدهم مستقبلا
    24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants et de les retirer des groupes armés, de les réintégrer dans leurs communautés et d'empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés à l'avenir UN 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية وقادة المجتمع المحلي، للوصول إلى الأطفال المجندين في الجماعات المسلحة وسحبهم منها وإعادة إدماجهم ومنع تجنيدهم مستقبلا
    Les mines terrestres, qui ont été utilisées de façon irresponsable par des groupes militaires et armés au cours de guerres civiles dans certaines régions du monde, ont causé la mort d'un grand nombre de civils innocents, notamment des femmes et des enfants. UN وما فتئت الألغام الأرضية تستخدم بشكل غير مسؤول من قبل الجماعات العسكرية والمسلحة خلال الحروب الأهلية في مناطق معينة من العالم، وأدت بالتالي إلى إزهاق عدد كبير من أرواح الأبرياء، لا سيما النساء والأطفال.
    136.116 Mettre un terme à tout enrôlement ou utilisation d'enfants par des groupes militaires (Monténégro); UN 136-116- إنهاء أي تجنيد واستخدام للأطفال من قبل الجماعات العسكرية (الجبل الأسود)؛
    302. Le Comité se dit vivement préoccupé par le fait que toutes les parties au conflit, y compris les FARDC, recrutent toujours des enfants dans leurs rangs et que des milliers d'enfants sont actuellement impliqués dans des conflits armés et victimes d'atrocités commises par des groupes militaires. UN 302- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن جميع أطراف النزاع، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت تجند الأطفال في صفوفها، وأن آلاف الأطفال ما زالوا يشاركون في الوقت الحاضر في النزاع المسلح ويتعرضون لأعمال وحشية على يد الجماعات العسكرية.
    27. Le Comité se dit vivement préoccupé par le fait que toutes les parties au conflit, y compris les FARDC, recrutent toujours des enfants dans leurs rangs et que des milliers d'enfants sont actuellement impliqués dans des conflits armés et victimes d'atrocités commises par des groupes militaires. UN 27- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن جميع أطراف النزاع، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت تجند الأطفال في صفوفها، وأن آلاف الأطفال ما زالوا يشاركون في الوقت الحاضر في النزاع المسلح ويتعرضون لأعمال وحشية على يد الجماعات العسكرية.
    Les analystes du renseignement militaire établissent des rapports sur les groupes militaires et les groupes de police organisés ainsi que sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ويقدم المحللون العسكريون تقارير تحليلية عن الجماعات العسكرية وجماعات الشرطة المنظمة، فضلا عن الجماعات شبه العسكرية، من جميع مناطق يوغوسلافيا السابقة.
    Il note également que les groupes militaires recrutent des enfants pour les soumettre au travail forcé, surtout pour l'extraction de ressources naturelles. UN ويلاحظ فريق الخبراء أيضاً أن الجماعات العسكرية تجند الأطفال وتكرههم على أعمال السخرة، ولا سيما استخراج الموارد الطبيعية.
    C'est dans ce même esprit de coopération que la Rapporteuse spéciale prie instamment le Gouvernement colombien d'élaborer une politique des droits de l'homme concertée et un dispositif d'appui dans ce domaine dans l'optique de mettre fin à l'impunité dont jouissent actuellement les groupes militaires et paramilitaires. UN وتمشياً مع روح التعاون المشار إليها، فإن المقررة الخاصة تحث حكومة كولومبيا على صياغة سياسة متماسكة لحقوق الإنسان ووضع نظام لدعمها، بغية القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب التي تتمتع بها حاليا الجماعات العسكرية وشبه العسكرية.
    Il a aussi proposé d'ajouter à la fin du paragraphe 1 de ce même texte une nouvelle phrase, ainsi conçue : " La même responsabilité incombe aux groupements militaires eux-mêmes sans que cela change leur statut juridique " . UN كما اقترح أيضا إضافة جملة جديدة في نهاية الفقرة ١ من المادة ٢ بصيغتها المقترحة من وفد الاتحاد الروسي، تنص على ما يلي: " وتقع المسؤولية ذاتها على عاتق الجماعات العسكرية أنفسها دون تعديل وضعها القانوني " .
    Comment la Slovénie contrôle-t-elle l'implantation sur son territoire de groupes militaires potentiels? UN ما هي الضوابط التي وضعتها سلوفينيا لمراقبة الجماعات العسكرية المحتملة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more