"الجماعات المتمردة المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • groupes rebelles armés
        
    • groupes armés rebelles
        
    • les groupes d'insurgés armés
        
    • groupes armés insurgés
        
    Ils ont exigé à nouveau que tous les États de la région cessent d'apporter leur appui aux groupes rebelles armés dans les pays voisins. UN وجدد أعضاء المجلس مطالبتهم لجميع الدول في المنطقة بأن تتوقف عن دعم الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة.
    Ils ont également invité les groupes rebelles armés qui n'ont pas encore signé l'Accord d'Arusha à renoncer à la violence qui persiste au Burundi, et à s'engager dans un dialogue tendant à faire cesser les hostilités. UN وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال.
    Le Conseil a exprimé son soutien aux dirigeants de la région et aux signataires de l'Accord et les a invités à appuyer l'appel qu'il lance aux groupes rebelles armés à déposer les armes et à s'engager dans un processus de dialogue. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.
    Des accords de cessez-le-feu ont été signés avec 17 groupes armés ethniques, et il est crucial pour le processus de réconciliation nationale que la paix soit conclue avec les groupes armés rebelles. UN وقد وُقعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 17 جماعة عرقية مسلحة، ولا بد من إبرام اتفاق للسلام مع الجماعات المتمردة المسلحة لنجاح عملية المصالحة الوطنية.
    A mesure que le conflit devenait plus sanglant et plus étendu, le pouvoir des dirigeants des forces armées se renforçait comme augmentait celui de ceux qui commandaient les groupes d'insurgés armés. UN وكلما ازداد الطابع الدموي للنزاع وازداد انتشاره ازدادت سلطة التسلسل الهرمي العسكري وأولئك الذين يقودون الجماعات المتمردة المسلحة.
    Ils ont également invité les groupes rebelles armés qui n'ont pas encore signé l'Accord d'Arusha à renoncer à la violence qui persiste au Burundi, et à s'engager dans un dialogue tendant à faire cesser les hostilités. UN وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال.
    Le Conseil a exprimé son soutien aux dirigeants de la région et aux signataires de l'Accord et les a invités à appuyer l'appel qu'il lance aux groupes rebelles armés à déposer les armes et à s'engager dans un processus de dialogue. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.
    Jusqu'ici, les efforts entrepris pour amener les groupes rebelles armés à la table des négociations ont été vains et le risque de voir la violence se poursuivre demeure élevé. UN أما الجهود الرامية إلى إقناع الجماعات المتمردة المسلحة بالتفاوض فلم تسفر حتى الآن عن أي نتائج، كما أن خطر استمرار العنف لا يزال قائما.
    2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au Revolutionary United Front en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : UN 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية:
    Constatant que le soutien actif que le Gouvernement libérien apporte à des groupes rebelles armés dans la région, notamment aux rebelles en Côte d'Ivoire et à d'anciens combattants du Revolutionary United Front (RUF) qui continuent à déstabiliser la région, constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، ومنها المتمردون في كوت ديفوار ومقاتلو الجبهة المتحدة الثوريـــــة السابقــــة الذين ما برحوا يزعزعون الاستقرار في المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Ils ont demandé au Gouvernement libérien, au Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) et à tous les autres groupes rebelles armés d'engager immédiatement et sans conditions des pourparlers en vue d'un cessez-le-feu, sous les auspices de la CEDEAO. UN وناشدوا حكومة ليبريا، وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، وكافة الجماعات المتمردة المسلحة الأخرى، الدخول فورا، ودونما شروط مسبقة، في محادثات لوقف إطلاق النار تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Constatant que le soutien actif que le Gouvernement libérien apporte à des groupes rebelles armés dans la région, notamment aux rebelles en Côte d'Ivoire et à d'anciens combattants du Revolutionary United Front (RUF) qui continuent à déstabiliser la région, constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، ومنها المتمردون في كوت ديفوار ومقاتلو الجبهة المتحدة الثوريـــــة السابقــــة الذين ما برحوا يزعزعون الاستقرار في المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au RUF en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : UN 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية:
    2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au RUF en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : UN 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية:
    Les participants ont appuyé à l'unanimité l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en République démocratique du Congo et dans la région, ont loué les réformes engagées par la République démocratique du Congo, se sont félicités de la création de la Brigade d'intervention de la MONUSCO et ont réitéré leurs appels à mettre fin au soutien dont bénéficient les groupes rebelles armés. UN وأجمع الحاضرون على تأييد إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، وأشادوا على نطاق واسع بجهود الإصلاح التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورحبوا بإنشاء لواء التدخل التابع للبعثة، وكرروا الدعوات لوقف الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة المسلحة.
    Il y a lieu de préciser qu'un délai de 6 à 12 mois était accordé aux parties signataires pour désarmer et démobiliser les groupes rebelles armés et les milices, à compter de la signature de l'accord (art. II, par. 4). UN وتجدر الإشارة إلى منح مهلة تتراوح بين 6 و 12 شهرا للأطراف الموقِّعة لنـزع أسلحة الجماعات المتمردة المسلحة والمليشيات وتسريحها، اعتبارا من تاريخ توقيع الاتفاق. (الفقرة 4 من المادة الثانية).
    Le Gouvernement de la République rwandaise se félicite de ce que le Conseil de sécurité ait condamné tout soutien aux groupes armés rebelles. UN إن حكومة جمهورية رواندا ترحب بإدانة مجلس الأمن لدعم الجماعات المتمردة المسلحة.
    Le retard qu'accuse le développement économique et social des populations des zones frontalières tient essentiellement au fait qu'elles sont sous la domination de groupes armés rebelles depuis que le Myanmar a recouvré son indépendance. UN تخلفت المجموعات العرقية في مناطق الحدود كثيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعود معظم السبب في هذا التخلف إلى سيطرة الجماعات المتمردة المسلحة عليها بعد أن نالت ميانمار استقلالها.
    Selon le commissaire de comté local, l'attaque a été effectuée par les forces armées soudanaises et visait des membres de groupes armés rebelles soudanais qui auraient été signalés dans la zone. UN ووفقا لما ذكره المفوض المحلي للمقاطعة، شنت الهجوم القوات المسلحة السودانية مستهدفةً أفراد الجماعات المتمردة المسلحة السودانية التي قيل إنها موجودة في المنطقة.
    178. Le Rapporteur spécial prête une attention particulière aux résultats positifs qu'a donnés récemment l'initiative prise par le Gouvernement d'inviter les groupes d'insurgés armés à engager des pourparlers avec lui; il relève en particulier une première réaction favorable cette année du parti progressiste national Karen et du nouveau parti socialiste Mon. UN ٨٧١- ويولي المقرر الخاص اهتماما خاصا ﻷوجه النجاح التي حققتها في اﻵونة اﻷخيرة مبادرة الحكومة بدعوة الجماعات المتمردة المسلحة إلى إجراء محادثات مع الحكومة، ويلاحظ بوجه خاص وجود استجابة ايجابية مبدئية في هذا العام من حزب كارين التقدمي الوطني ومن حزب مون الاشتراكي الجديد.
    Ce Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimal requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités et dispose que les groupes armés insurgés ne peuvent en < < aucune circonstance > > enrôler ou utiliser dans les hostilités des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى لسن المشاركة المباشرة في أعمال العدوان والتجنيد الإلزامي عند سن 18 سنة، ويحظر على الجماعات المتمردة المسلحة تجنيد الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 سنة أو إشراكهم في أعمال العدوان تحت أي ظرف من الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more