"الجماعات المستضعفة" - Translation from Arabic to French

    • groupes vulnérables
        
    • communautés vulnérables
        
    Plusieurs délégations ont soulevé le problème du nombre croissant d'orphelins et d'autres groupes vulnérables qui résultait de la pandémie. UN وأعرب أكثر من وفد عن مشاعر القلق إزاء تزايد عدد اليتامى وغيرهم من الجماعات المستضعفة نتيجة لانتشار الوباء.
    Le Rapporteur spécial constate avec inquiétude que, dans ce contexte, les groupes vulnérables ont été particulièrement pris pour cible et stigmatisés. UN ويساور المقرر الخاص القلق من أن الجماعات المستضعفة صارت في هذا السياق مستهدفة وموصومة للغاية.
    Nombre d'entre elles défendent les droits de groupes vulnérables et oeuvrent en faveur de la promotion et de la protection des droits socioéconomiques et culturels. UN وتناصر الكثير من النساء حقوق الجماعات المستضعفة ويعملن على تعزيز الحقوق الاجتماعيـة والاقتصادية والثقافيـــة وحمايتها.
    Il n'existe aucun indice d'une quelconque incidence sur la situation des groupes vulnérables ou défavorisés. UN ولا توجد أي إشارة إلى أي تأثير محدد على حالة الجماعات المستضعفة أو المحرومة.
    Le principe de nondiscrimination doit toujours être respecté et un effort particulier doit être fait pour garantir les droits des groupes vulnérables. UN ويتعين احترام مبدأ عدم التمييز دائما وبذل جهود خاصة لضمان حقوق الجماعات المستضعفة.
    Ce déséquilibre, de plus en plus accentué, expose les groupes vulnérables défavorisés et les peuples du tiers monde à de graves manquements dans tous les domaines, dont la santé. UN وهذا الخلل الذي لا ينفك يزداد حدة يعرﱢض الجماعات المستضعفة والمتضررة وشعوب العالم الثالث ﻷوجه نقص فادحة في جميع المجالات، ومن بينها الصحة.
    La priorité est donnée aux membres de groupes vulnérables. UN وتعطى الأولوية لأفراد الجماعات المستضعفة.
    Une assistance était fournie aux États Membres pour renforcer les capacités de leurs systèmes de justice et les rendre plus efficaces dans le cadre de l'état de droit, en tenant compte en particulier des groupes vulnérables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.
    Une assistance était fournie aux États Membres pour renforcer les capacités de leurs systèmes de justice et les rendre plus efficaces dans le cadre de l'état de droit, en tenant compte en particulier des groupes vulnérables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.
    VI. Application de la peine de mort à des enfants, à des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel et à des personnes appartenant à d'autres groupes vulnérables UN سادساً- تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية وغيرهم من الجماعات المستضعفة
    VI. Application de la peine de mort à des enfants, à des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel et à des personnes appartenant à d'autres groupes vulnérables UN سادساً- تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو ذهنية وعلى الجماعات المستضعفة الأخرى
    Note qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des personnes déplacées et des membres d'autres groupes vulnérables sont des civils et, qu'à ce titre, ils ont droit à la protection offerte aux civils en vertu du droit international humanitaire existant; UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    Note qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des personnes déplacées et des membres d'autres groupes vulnérables sont des civils et, qu'à ce titre, ils ont droit à la protection offerte aux civils en vertu du droit international humanitaire existant UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات الصراع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    Elle s'enquiert des mesures prises pour protéger les femmes réfugiées, les demandeuses d'asile et autres groupes vulnérables de la traite pratiquée aux fins d'exploitation sexuelle et du travail forcé, et pour aider les victimes en cette période préalable à l'adoption du projet de loi. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئات والنساء اللاتي يطلبن اللجوء، ولحماية الجماعات المستضعفة الأخرى من الاتجار بهن لغرض استغلالهن جنسيا أو في العمل، ولمساعدة الضحايا إلى أن يتم اعتماد القانون.
    Une table ronde régionale de trois jours a été organisée sur la régularisation des établissements marginaux des Roms et de membres d'autres groupes vulnérables UN تمت استضافة اجتماع لمدة ثلاثة أيام من اجتماعات المائدة المستديرة الإقليمية بشأن إضفاء الطابع الرسمي على المستوطنات غير الرسمية للغجر وغيرهم من الجماعات المستضعفة
    Des améliorations sont escomptées en ce qui concerne le traitement réservé aux groupes vulnérables, comme les jeunes gens, les femmes et, d'une manière générale, les victimes, ainsi que les conditions existant dans les établissements pénitentiaires, les centres de détention et les quartiers défavorisés. UN ويُتوقع حصول تحسن في معالجة حالات الجماعات المستضعفة ومنها الأحداث والنساء والضحايا بصفة عامة، وكذلك حصول تحسن في الظروف السائدة في السجون أو مراكز الاعتقال أو الأحياء المحرومة.
    Le Directeur régional a aussi cité l'exemple de l'Argentine où l'UNICEF s'employait à faire en sorte que les négociations entre le Gouvernement et le Fonds monétaire international tiennent compte de la nécessité de protéger les groupes vulnérables. UN وذكر أيضا مثال الأرجنتين حيث تحاول اليونيسيف ضمان أن تأخذ المفاوضات بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بعين الاعتبار الحاجة إلى حماية الجماعات المستضعفة.
    La Commission encourage le gouvernement à veiller à ce que les programmes visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme et les autres groupes vulnérables soient complets et efficaces. UN وتشجع اللجنة الحكومة على ضمان أن تكون البرامج الرامية إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجماعات المستضعفة برامج شاملة وفعالة.
    Le PNUD a investi 30 millions de dollars dans des programmes de développement communautaire à l'intention des autorités locales tant rurales qu'urbaines, l'accent étant mis sur l'autonomisation des groupes vulnérables. UN واستثمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 30 مليون دولار في برامج تنمية المجتمعات المحلية للسلطات المحلية في المناطق الريفية والحضرية، مع التركيز على تمكين الجماعات المستضعفة.
    Les nouvelles manifestations d'intolérance à l'égard des groupes vulnérables, des minorités ethniques et religieuses, des immigrants, des réfugiés et des travailleurs migrants, sont en augmentation. UN وقد بدأت تتصاعد شتى تجليات التعصب الجديدة تجاه الجماعات المستضعفة والأقليات الطائفية والدينية، والمهاجرين، واللاجئين والعمال النازحين.
    70. La République centrafricaine a relevé qu'il convenait d'agir en faveur des conditions de vie des communautés vulnérables et de leur éducation. UN 70- وأشارت جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ضرورة تناول أوضاع أفراد الجماعات المستضعفة وإلى مسألة فرص نيل التعليم المتاحة لهؤلاء الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more