"الجماعات المسلحة الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres groupes armés
        
    • groupes armés non
        
    Ce document reste ouvert à la signature de tous les autres groupes armés. UN وما زال توقيع الوثيقة مفتوحا أمام الجماعات المسلحة الأخرى جميعها.
    Comme la plupart des autres groupes armés, l'ADF ne serait pas lourdement armé. UN ويُعتقد أن هذه الجبهة لا تملك إلا تسليحا خفيفا، شأنها في ذلك شأن معظم الجماعات المسلحة الأخرى.
    Des postes ont été offerts à certains dirigeants des autres groupes armés. UN وقد عُرضت مناصب حكومية على بعض زعماء الجماعات المسلحة الأخرى.
    Ceci ne veut pas dire que les autres groupes armés n'ont pas eux aussi commis des meurtres politiques, enlevé des gens et déplacé leurs adversaires par la force. UN إلا أن هذا لا يعني أن الجماعات المسلحة الأخرى لم تقتل أيضا معارضيها لأسباب سياسية أو لم تقم باختطافهم أو تشريدهم قسرا.
    Les autres groupes armés se sont retirés vers le nord dans l'Adrar des Ifoghas, les forces françaises étant à leur poursuite. UN وانسحبت الجماعات المسلحة الأخرى نحو الشمال إلى جبال أدرار إيفوغاس بينما كانت القوات الفرنسية تطاردها.
    De manière analogue, la présence d'autres groupes armés non autorisés fait peser une menace sur le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la zone d'Abyei. UN وبالمثل، فإن وجود الجماعات المسلحة الأخرى غير المأذون لها يمثل تهديداً لفرص صون السلام والأمن والاستقرار في منطقة أبيي.
    Suite aux défaites du MNLA, la majorité de ses éléments mineurs aurait rejoint les autres groupes armés. UN وعقب انهزام حركة أزواد، انضم معظم عناصرها القصّر فيما يبدو إلى الجماعات المسلحة الأخرى.
    Pendant la période considérée, des centaines d'enfants ont été démobilisés par l'Armée populaire de libération du Soudan et quelques autres par les autres groupes armés qui ont rejoint les Forces armées soudanaises. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الإفراج عن مئات الأطفال من جيش التحرير الشعبي السوداني بينما أطلق سراح أعداد صغيرة منهم من الجماعات المسلحة الأخرى المتحالفة مع القوات المسلحة السودانية.
    Ceux-ci seraient utilisés pour détecter les mines terrestres posées par d'autres groupes armés. UN وتنقل التقارير أن الأطفال يستخدمون في البحث عن الألغام التي زرعتها الجماعات المسلحة الأخرى.
    Le Haut Nil a été le théâtre de nombreux affrontements mettant aux prises d'autres groupes armés depuis la fin de 2005. UN وقد شهد النيل الأعلى مصادمات عديدة بين الجماعات المسلحة الأخرى منذ نهاية عام 2005.
    Les parties sont très en retard en ce qui concerne l'incorporation des autres groupes armés dans leurs forces. UN وقد تخلف الطرفان كثيرا عن مواعيد إدماج عناصر الجماعات المسلحة الأخرى في صفوفهما.
    Un certain nombre d'autres groupes armés continuent cependant d'opérer sans se conformer à la Déclaration de Juba. UN بيد أنه لا يزال هناك عدد من الجماعات المسلحة الأخرى العاملة خارج نطاق إعلان جوبا
    Presque tous les autres groupes armés sont actuellement en train de changer de statut. UN وتقوم كافة الجماعات المسلحة الأخرى تقريبا بتغيير وضعها الآن.
    C'est notamment le cas des enfants qui ont quitté les rangs de groupes armés constitués après la démobilisation des organisations paramilitaires et qui ont encore du mal à faire valoir leurs droits et à bénéficier de la même protection que les enfants enrôlés par d'autres groupes armés. UN ومع ذلك، ظل هؤلاء الأطفال يواجهون صعوبات في الاستفادة من نفس الحقوق والحماية الممنوحة للأطفال الذين جندتهم الجماعات المسلحة الأخرى.
    La victoire a aussi permis à la République démocratique du Congo de reprendre le contrôle de certaines régions et a poussé de nombreux autres groupes armés à déposer les armes. UN وسمح الانتصار أيضا لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تستعيد السيطرة على مناطق معينة ودفع إلى قيام كثير من الجماعات المسلحة الأخرى بإلقاء أسلحتها.
    Cette nouvelle donne est venue relancer sur le terrain l'entreprise de rétablissement de l'autorité de l'État, de désarmement des autres groupes armés et, dans une certaine mesure, le retour spontané d'un certain nombre de personnes déplacées et de réfugiés. UN وأدت هذه الحالة الجديدة على أرض الواقع إلى إيجاد الزخم الذي يمكّن من بسط سلطة الدولة مجددا ونزع سلاح الجماعات المسلحة الأخرى كما يمكّن، إلى حد ما، من العودة التلقائية لبعض النازحين واللاجئين.
    Cet événement a permis à l'État de reprendre possession de régions dont il avait perdu le contrôle depuis plus de deux ans et a conduit de nombreux autres groupes armés à déposer les armes. UN فقد أتاحت للدولة العودة إلى المناطق التي كانت قد فقدت السيطرة عليها طوال أكثر من سنتين، ونجمت عنها عمليات استسلام كثيرة بين الجماعات المسلحة الأخرى.
    Sur le plan sécuritaire, les exactions perpétrées contre la population civile, tant par les ex-membres de la Séléka que par d'autres groupes armés, se sont poursuivies. UN ففيما يتعلق بالحالة الأمنية، تواصلت الاعتداءات على السكان المدنيين، سواء من جانب تحالف سيليكا السابق أم الجماعات المسلحة الأخرى.
    Il exige l'arrêt immédiat de l'appui fourni depuis l'extérieur au Mouvement du 23 mars ainsi qu'aux autres groupes armés. UN ويطالب المجلس بأن يتوقف فورا تقديم أي دعم خارجي بجميع أشكاله إلى حركة 23 آذار/مارس وإلى الجماعات المسلحة الأخرى.
    Dans la zone d'Abyei, la MINUS a exercé une surveillance intensive des autres groupes armés et contribué à la mise en place de l'unité mixte intégrée locale. UN 36 - وفي منطقة أبيي، رصدت البعثة بصورة مكثفة الجماعات المسلحة الأخرى وعملية تطوير الوحدة المتكاملة المشتركة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more